И было ветрено тогда Tuckermann
Переводы в соавторстве с Татьяной Виноградовой
стихотворений Ани Туккерман.
"Зинзивер", 2011, № 8.
И БЫЛО ВЕТРЕНО ТОГДА
* * *
ветер
только сокол ему неподвластен
неподвижен в воздухе
перед окном нашей кухни
однажды вечером мы гуляли
над метромостом
внизу под нами кварталы зданий такси
утром
мы идём врозь
тебя
уносит ветер
* * *
абрикосы абрикосового цвета
оранжевые апельсины
сиреневая сирень
прусские мужчины цвета прусской лазури
* * *
я кальмар
у меня длинные руки
до донышка
осушаю
чашки
места там много
можно мне тебя обнять?
* * *
трещины находит крот
меж камнями
роет
роет
носит камешки наверх
свет увидев
сбросив тяжесть
он сдаётся
* * *
двое
в номере с двумя кроватями
на полу ковёр
на столе ночник
ключ в замке
повёрнут
может быть
придёт
кто-то ещё
* * *
тюльпан
расслабляется
раздвигает лепестки
потягивается
вытягивается
пестик в пыльце
торчит
беззащитно
порыв ветра
лепестки
падают
он голый
теперь
он больше
не тюльпан
* * *
и было ветрено тогда
там на горной вершине где я высшая точка
долине так хотелось
хоть однажды взглянуть свысока на мосты
утро пролежит
до полудня
оно выспится сегодня
* * *
птицы щебечут
свет стремится
ночь разбавить
отважилось солнце
над крышами
приветствовать утро
может сегодня
будет иначе светлее лучше
может сегодня
не рухнет мир
* * *
в ручье
глухой стон
растущих
камней
* * *
красотою ели
так очарована
сосна
* * *
укрыты скалы
холодным белым
одеялом гор
------------------------------------
Anja Tuckermann (Berlin)
UND DANN WAR DIE LUFT DA
***
der Wind
und nur der Falke haelt ihm stand
wir sehen ihn vor unserem K;chenfenster
in der Luft stehn
wir waren abends noch spazieren
einmal ueber die U-Bahnbruecke
Haeuserblocks hinter uns Taxis
morgen sehen wir uns
auseinander gehen
blaest der Wind
dich fort
***
apricot ist die Farbe der Aprikosen
Apfelsinen sind orange
Malvenblueten malvenrot
Preussenmaenner preussischblau
***
Tintenfisch ich
hab Arme lange
viele dran
Saug
naepfe
ist viel Platz drin
darf ich dich umarmen?
***
der Maulwurf findet die Ritzen
zwischen den Steinen
wuehlt
wuehlt
buckelt Steinchen hoch
wirft Ballast ab
dann sieht er Licht
und gibt auf
***
zwei
im Zweibettzimmer
mit Teppichboden
Nachttischlampen
den Schluessel
rumgedreht
vielleicht
kommt ja doch
noch wer
***
eine Tulpe
streckt sich aus
breitet die Blaetter weit
auseinander
streckt sie von sich
dehnt sie zurueck
haelt ihren Stempel
hin ihren Bluetenstaub
ungeschuetzt
ein Stoss
die Blaetter fallen
ab
hin
bloss steht sie
ist keine Tulpe mehr
***
und dann war die Luft da
auf einer Bergspitze und ich der hoechste Punkt
so gern moechte das Tal die Bruecke einmal von oben sehen
der Morgen liegt
bis mittags
heute will er ausschlafen
***
die Voegel zwitschern
das Licht heran
die Nacht zu verd;nnen
begruessen den Morgen vorsichtig
wagt sich die Sonne
ueber die Haeuserdaecher
vielleicht wird es heute
anders besser heller
vielleicht geht heute die Welt
nicht unter
***
im Bach aechzen
und knarren
die Steine
beim Wachsen
***
die Schoenheit der Tanne
bezaubert
die Kiefer sehr
***
im Gebirge
sind auch Bettdecken
weisse kalte Berge
стихотворений Ани Туккерман.
"Зинзивер", 2011, № 8.
И БЫЛО ВЕТРЕНО ТОГДА
* * *
ветер
только сокол ему неподвластен
неподвижен в воздухе
перед окном нашей кухни
однажды вечером мы гуляли
над метромостом
внизу под нами кварталы зданий такси
утром
мы идём врозь
тебя
уносит ветер
* * *
абрикосы абрикосового цвета
оранжевые апельсины
сиреневая сирень
прусские мужчины цвета прусской лазури
* * *
я кальмар
у меня длинные руки
до донышка
осушаю
чашки
места там много
можно мне тебя обнять?
* * *
трещины находит крот
меж камнями
роет
роет
носит камешки наверх
свет увидев
сбросив тяжесть
он сдаётся
* * *
двое
в номере с двумя кроватями
на полу ковёр
на столе ночник
ключ в замке
повёрнут
может быть
придёт
кто-то ещё
* * *
тюльпан
расслабляется
раздвигает лепестки
потягивается
вытягивается
пестик в пыльце
торчит
беззащитно
порыв ветра
лепестки
падают
он голый
теперь
он больше
не тюльпан
* * *
и было ветрено тогда
там на горной вершине где я высшая точка
долине так хотелось
хоть однажды взглянуть свысока на мосты
утро пролежит
до полудня
оно выспится сегодня
* * *
птицы щебечут
свет стремится
ночь разбавить
отважилось солнце
над крышами
приветствовать утро
может сегодня
будет иначе светлее лучше
может сегодня
не рухнет мир
* * *
в ручье
глухой стон
растущих
камней
* * *
красотою ели
так очарована
сосна
* * *
укрыты скалы
холодным белым
одеялом гор
------------------------------------
Anja Tuckermann (Berlin)
UND DANN WAR DIE LUFT DA
***
der Wind
und nur der Falke haelt ihm stand
wir sehen ihn vor unserem K;chenfenster
in der Luft stehn
wir waren abends noch spazieren
einmal ueber die U-Bahnbruecke
Haeuserblocks hinter uns Taxis
morgen sehen wir uns
auseinander gehen
blaest der Wind
dich fort
***
apricot ist die Farbe der Aprikosen
Apfelsinen sind orange
Malvenblueten malvenrot
Preussenmaenner preussischblau
***
Tintenfisch ich
hab Arme lange
viele dran
Saug
naepfe
ist viel Platz drin
darf ich dich umarmen?
***
der Maulwurf findet die Ritzen
zwischen den Steinen
wuehlt
wuehlt
buckelt Steinchen hoch
wirft Ballast ab
dann sieht er Licht
und gibt auf
***
zwei
im Zweibettzimmer
mit Teppichboden
Nachttischlampen
den Schluessel
rumgedreht
vielleicht
kommt ja doch
noch wer
***
eine Tulpe
streckt sich aus
breitet die Blaetter weit
auseinander
streckt sie von sich
dehnt sie zurueck
haelt ihren Stempel
hin ihren Bluetenstaub
ungeschuetzt
ein Stoss
die Blaetter fallen
ab
hin
bloss steht sie
ist keine Tulpe mehr
***
und dann war die Luft da
auf einer Bergspitze und ich der hoechste Punkt
so gern moechte das Tal die Bruecke einmal von oben sehen
der Morgen liegt
bis mittags
heute will er ausschlafen
***
die Voegel zwitschern
das Licht heran
die Nacht zu verd;nnen
begruessen den Morgen vorsichtig
wagt sich die Sonne
ueber die Haeuserdaecher
vielleicht wird es heute
anders besser heller
vielleicht geht heute die Welt
nicht unter
***
im Bach aechzen
und knarren
die Steine
beim Wachsen
***
die Schoenheit der Tanne
bezaubert
die Kiefer sehr
***
im Gebirge
sind auch Bettdecken
weisse kalte Berge
Метки: