О боже, милый, в розовом саду...
Перевод с украинского языка
стихотворения Маргариты Метелецкой
http://www.stihi.ru/2011/03/15/1659
О боже, милый, в розовом саду
побудь сегодня на один со мною,
где яблони пасхальною весною
фатой накрылись нежно, на виду...
Где первый лист, окрАпленный дождём -
проклюнулись и народились почки,
воскресли вместе с солнышком листочки
под грузом лет,под мой душевный щём....
Благослови меня, зерно, траву -
Господь, к тебе протягиваю руки!
И ангелы слетаются на звуки -
из розового сада в синеву...
Я в сказку заглянула под конец,
к цветам чуть на носочках приподнявшись,
а в розовом саду стоят обнявшись:
Он и Она - Творенье и Творец!
стихотворения Маргариты Метелецкой
http://www.stihi.ru/2011/03/15/1659
О боже, милый, в розовом саду
побудь сегодня на один со мною,
где яблони пасхальною весною
фатой накрылись нежно, на виду...
Где первый лист, окрАпленный дождём -
проклюнулись и народились почки,
воскресли вместе с солнышком листочки
под грузом лет,под мой душевный щём....
Благослови меня, зерно, траву -
Господь, к тебе протягиваю руки!
И ангелы слетаются на звуки -
из розового сада в синеву...
Я в сказку заглянула под конец,
к цветам чуть на носочках приподнявшись,
а в розовом саду стоят обнявшись:
Он и Она - Творенье и Творец!
Метки: