515 лет со дня рождения клемана маро clement marot

. Сын известного риторика, Клеман МАРО получил несистематическое образование. С 1515 публикует канцоны (отличаются грациозностью, фантазией, изяществом, ниже приводится ?10 снежков?)… МАРО, большой мастер формы, культивировал как старинные ?фиксированные? жанры (рондо, баллада, королевская песнь), так и жанры с более свободной формой (эпитафия); ему принадлежат также эклоги, элегии, эпиграммы, сатиры, диалоги, религиозно-аллегорические поэмы и др. Был мастер малых жанровых форм. Особенно прославился посланиями и блазонами (предполагалось описание какого-либо предмета путём нагнетания анафорических обращений к нему, в результате возникал выразительный образ этого предмета; дело от поэта требовало большого мастерства из-за необходимости экономного подбора очень точных и ярких деталей). Обладающий изысканным стилем остроумный МАРО написал блазон ?О прекрасном сосце?, чем вызвал настоящую бурю в поэтическом мире: последовали подражания и даже состязания поэтов -- уже в начале 16 века во Франции не осталась неописанной ни одна часть женского тела… Так, благодаря МАРО, возник своеобразный ренессансный поэтический ?учебник по гинекологии? и ?маротический стиль?, пользовавшийся у поэтов большой популярностью до конца 18-го века (более двухсот лет). Как поэт МАРО был чуток к самым разнообразным влияниям, от народных песен до петраркизма (он перевёл несколько сонетов Петрарки и одним из первых познакомил Францию с жанром сонета). МАРО относился к кружку Маргариты НАВАРРСКОЙ, сестры короля Франциска I, но его жизнь при дворе была далека от тихого течения. Два раза МАРО сажали в тюрьму: в 1526г. (он поел свиного сала в пост, что у католиков Франции категорически запрещено) и в 1527г. ( МАРО защитил воришку, схваченного полицией, и Клемана посадили за компанию). Свой тюремный опыт МАРО описал в стихотворении ?ПРЕИСПОДНЯЯ? (или ?Ад?, на русском языке, как нам известно, публикуется впервые). Два раза МАРО был в изгнании: в 1534г. (за связь с плакардами – они выступали против католической Мессы) и в 1542г. (за публикацию ?ПРЕИСПОДНЕЙ?, актуальной до сих пор). Изобретательный МАРО всегда совершенствовал жанры, в которых работал (напр., элегии придал форму любовного послания), а так же придумывал новые литературные формы (остроумно-разнообразная ?Шутка?, сочинил первый ?Эпиталам? -- опус в стихах в честь бога Гименея).
ХАРАКТЕРИСТИКА ЭПОХИ
16 век во Франции был полон противоречий. Усилия гуманистов в области создания нового человека сопровождались небольшим успехом. Продолжалась охота на ведьм -- жгли костры по всей Европе, Нострадамус (при королеве Екатерине Медичи) использует Высшие силы для лечения людей и предсказаний, Коперник предложил гипотезу устройства Солнечной системы, кое-что почерпнув из античности. Политика короля Франциска Первого была противоречива по отношению к новым идеям. В 1530 году гуманисты одерживают блестящую победу над традиционалистами университета Сорбона ( по указу Франциска Первого был открыт королевский колледж, где преподают древние греческий и иудейский языки). Но с 1534г., когда реформаторы создали тайное общество, король приказал их арестовать и осудить за ересь. Маро и Кальвину удалось укрыться в имении Маргариты Наваррской (сестра короля). Была закрыта типография и обсуждался вопрос о сжигании всех книг в королевстве.
Поэзии Клемана МАРО присущи тонкий психологизм, чувство правды, меры, яркая образность, сочный язык, адекватная форма, музыкальность, искренность, видение деталей, изобретательность, широчайший тематизм: он первый в истории описал тюрьмы, пытки и судейских чиновников, за что пострадал. В творчестве МАРО активно применял принцип контрастности (фривольность нравов — чистая, искренняя любовь; лживость – честность; лёд – огонь…). МАРО признанный мастер литературной формы, создатель новых жанров, это честный, умный, отважный, духовно здоровый человек. У него обаятельный ясный стиль и своя тёплая интонация, он придерживался классической традиции. Поэзия МАРО, исполненная гармонии, непосредственности, блеска и ?галльского остроумия?, представляла собой как бы противовес поэзии торжественной и ?официальной?. МАРО был истинный реалист (в нашем понимании) в эпоху Ренессанса с окрашенным тонким юмором элементами дозированного сюрреализма в творчестве (он проявлялся, например, в блазонах поэта). МАРО можно отнести и к романтикам: разлад идеала и социальной действительности, его устремлённость к свободе, жажда совершенства и обновления, пафос личной и гражданской независимости, утверждение самоценности духовно-творческой жизни личности, изображение сильных страстей. Из той информации, что мы располагаем, творчеству МАРО не свойственно упадничество, символизм, импрессионизм, поэтический мистицизм; МАРО видел смысл поэзии в адекватном отражении объективного мира, а не в искусстве ради искусства, приводящего к деградации и вырожденчеству. Как человек религиозный, МАРО чувствовал допустимую область применимости слова (поэзии) и опасность сползания в психологически запрещённую сферу мантр-молитв (чем грешили декаденты века 19-го, 20-го веков, напр. Стефан Малларме).
Однако на родине, во Франции в 19-м веке МАРО был почти забыт и романтики (ГЮГО, предисловие к ?Кромвелю?; Стендаль, трактат ?Расин и Шекспир? и др.) предпочитали ШЕКСПИРА (1564-1616), прежде всего из-за его драм.


ДЕСЯТЬ СНЕЖКОВ Клеман МАРО,
перевод Сергей КАНУННИКОВА, подстрочный перевод Виктории ГОСТЕВОЙ

Анна, играя, швырнула снежок,
Странный был этот белый комок:
Я ?вспыхнул? как порох – быстрее туши,
Анна, не льдом – движеньем души!
Анна, волшебница, в чём твой секрет
Делать из снега огненный снег?
Пламя гаси в несчастной груди,
Смилуйся, вмиг своим чувством уйми
Молнию от прикасанья снежка –
Я погибаю… пропала душа!
(1532 год)
пер. 29.08.2011г.



АД Клеман МАРО
перевод Сергей КАНУННИКОВА, подстрочный перевод Виктории ГОСТЕВОЙ

Как бы нравом смягчаясь, лицезря заблудшую душу,
Свою злобную мысль, притворяясь, скрывая поглубже,
Наконец произнёс: ?Приблизься, сознайся во всём – если хочешь?
Впрочем, знаю и так, как попал ты впросак, но хотелось бы очень
Верить: ты не виновен – дружки подвели,
Вот кого наказать я хочу – из любви, гм, к Истине!
Но мешает мне твоя манера держаться:
Ты подумай – не пора ли с нею расстаться?
Ну, к чему этот плоский юмор шута? Неприятно будет
Когда аккуратно, со знанием дела шкуру снимут
С твоего милого тела. Ну же, признайся – чей грех?
И мы отпустим – ты готов для утех? Не пойму, зачем
Замыкать нежный рот? Скажешь – делу конец: если мне не соврёшь!
Вот тогда поручусь за тебя – клянусь Небесами. (Впрочем
Рай – это место, что мне светит едва ли: там судей не любят!)
Или ты выбираешь мучения в нашей тюрьме? – не резон.
Ведь от нас, минуя земные утехи, воспаришь ты туда,
Где Свобода на веки пребудет с тобой, но без тела!
И один лишь твой Дух будет мыслить: ?Вот место для Правды, всецело!?

…Но мы размечтались: ?гуманный? судья, мягкотело-коварный
Искатель Правды – а нужна ль ему Истина? – нет! Поболе скажу –
На Правду гневлив он: ?абсурдом? она возмущает судью.
Здесь принцип иной – через чувства: насколько учует судья
Вину твою (которой, впрочем, может не быть!), так и засудит,
Не покажется мало: иль срок намотает, а то и запрячет поглубже
В свои казематы Аидовы. Хуже, что там неспеша удлинят
И вены, и руки, и ноги, да так, что оставят в тюрьме навсегда –
Забудешь родные пороги! Не мягкостью – пыткой творят чудеса…

…О мои дорогие Друзья! Что видел там – от ужаса стыла кровь!
Умоляю, заступимся – вновь и вновь – за бедных, невинных,
Замученных Кривдой людей; они занимают места
Не по вине своей – то Произвол властей и хамья!
Ударим вместе в набат, Друзья!
(1539 год)
Пер. 03.09.2011г.




52 французских поэта


Сергей КАНУННИКОВ, переводы с французского, Гродно, БЕЛАРУСЬ



ПОЭЗИЯ. ПАРИЖ. НАЧАЛО ВЕКА…


?Главное чудо здесь – это стих, французский стих, доведённый до непревзойдённого совершенства… Нужно невиданное мастерство, головокружительная техника и несравненное владение стихом, чтобы писать просто…?
Луи АРАГОН о поэзии Виктора ГЮГО

?Неужели есть ещё что-то более важное для всех нас, чем новое и более детальное знание о дальнейшей жизни нашего Духа?
Артур ФОРД


Человек – продукт интимного общения. Людей тянет к задушевности, искренности, любви, доброте. Увы, вокруг этого немного…
Депрессии. Но слово лечит.
И убивает…
Поэзия – продукт соударения сердца и разума Поэта. Возникает искра, кусочек пламени, частица обнажённой обожжённой души. Творец всегда искренен, порой интимен. От него – экстра-сенса – исходит энергетика Добра.
Об этом писал ГЮГО: ?Поэзия имеет дело с человеческим сердцем, неизменным, не подвластным никаким революциям... Главный принцип: принцип правды и свободы (тем и форм)?.
Перед вами, читатель, 33 современных поэта Франции -- тридцать три рыцаря пера и бумаги. И уникальная возможность погрузиться в обаятельный мир галльской культуры. Можно сказать (по аналогии с Россией предыдущего излома веков) – перед вами открывается ?серебряный век? поэзии Франции.
Появилось Это из-под обложки ‘’ANTHOLOGIE: A poemes ouverts’’ (50 poetes francais d'aujourd ‘hui) (“АНТОЛОГИЯ: К открытию поэзии'' (50 современных французских поэтов) издательство POINTS, Париж). За тонкой книжицей нам пришлось съездить в Париж, где на рю Сен-Мишель, как раз напротив римских терм, недалеко от Латинского квартала с Сорбонной, Нотр-Дама -- там, где любил прогуляться и за бокалом вина в кафе начинал свои первые рассказы Хемингуэй, находится чудесный магазин GIBERT JOSEPF & l'univers du livre (www.gibertjoseph.com). Наша встреча состоялась на католическое Рождество 2010 года.
Принцип отбора в представленную выборку (учитывая ограниченность площади журнала и желание представить максимум поэтов) – самые короткие стихи АНТОЛОГИИ (что, заметим, осложнило перевод поиском адекватных -- ёмких русских слов) . И вот -- чудо! -- поэтические миниатюры, не разбавленные ?водой? многословья, вдруг засияли россыпью бриллиантов: огранкой мысли, ароматом французской чувственности… И политональностью авторов (простит нас читатель за музыкальный термин: музыка сродни поэзии – утверждал Поль ВЕРЛЕН).
Интонационное богатство представленных ниже стихов проистекает не только из яркой индивидуальности цитируемых франко-пишущих поэтов, но и обилия национальных культур, их вскормивших: французской, средиземноморской, швейцарской, арабской, еврейской, африканской, курдско-турецкой, бельгийской, острова Мартиника… Возраст ныне здравствующих поэтов 40-98 лет (Эмэ СЭЗЭР!), то есть достаточный, чтобы поучить нас мудрости. Род занятий – от политики до философии. Некоторые из них профессоры, лауреаты литературных конкурсов и даже члены жюри (Клёд БЭР, председатель жюри конкурса ?Формула женщин Средиземноморья?), имеют учёные степени по филологии и философии. Последние публикации относятся к 2003-2009 годам (поэзия, эссе, пьесы, проза). Представленные в АНТОЛОГИИ (и в нашей выборке) стихи имеют разнообразную форму, как классическую, так и современную: триолет, сонет, рондо, микропоэма…
В середине 1980-х советские поэтоведы склонялись к мнению, ?… что столетняя история модернистской эстетической революции представляется завершённой, подошедшей к своему логическому финалу – к возникновению искусства, которое само себя отрицает и ?ничего не выражает?… Неизменно обнаруживает свою жизнеспособность реализм, и с ним можно связывать самые большие ожидания. Тем более, что у французской литературы будущего плодотворный и неиссякаемый источник – её прошлое?. (Извините, длинная цитата)
Мы предлагаем читателю самому разобраться в верности этих 35-летней давности прогнозов, сравнив нынешнее поэтическое творчество Франции с предыдущим. Для этого в ПРИЛОЖЕНИИ предоставляем необходимый инструментарий:
-- для ретроспективы: новые переводы малоизвестного у нас классика -- жемчужины французского Ренессанса, отважного, чуткого и остроумнейшего знатока формы Клемана МАРО (1497-1544, его изобретения в области формы применялись более 200 лет после смерти; поэтический предтеча Шекспира), причём стихотворение ?АД?, актуальное и ныне, переведено на русский язык, по нашим данным, впервые (за этот стих поэт сидел в тюрьме). Временной лаг 500 лет – немалый, поэтому мы выбираем и
-- одну реперную -- опорную точку на графике монотонной функции, именуемой ?Поэзия Франции?: здесь мы учтём творчество титана Виктора ГЮГО (1802-1885), трёх декадентов из ?Проклятых поэтов? (Тристан КАРБЬЕР, 1845-1875; Жермен НУВО, 1851-1920; изобретатель-дилетант Шарль КРО,1842-1888), а также Жака ПРЕВЕРА (1900-1977), Поля ЭЛЮАРА (1895-1952), Пьера РИВЕРДИ, см. ПРИЛОЖЕНИЕ); попутно совершим экскурс по Парижу, глазами вышеозначенных поэтов. Но просим иметь ввиду, что авангард (и в музыке, и в поэзии) сейчас не собирает полные залы; сравнивая классику и современность, не выплесните главное – аромат, обаяние, национальный колорит стиха. Насладитесь им.
Французскую цивилизацию человечество всегда ценило за ?вкус и разум, ясность и упорядоченность?. Но Лев ТОЛСТОЙ вещал о французах, мол: ?Они – чувственники; жизнь духа для них не так важна, как плоть. Для француза прежде всего – женщина. Они – изношенный, истрёпанный народ?. Не можем согласиться с русским классиком, поработав над французскими переводами. (Кстати, не согласимся с Толстым и в вопросе оценки им своего собственного творчества; со слов М.ГОРЬКОГО -- ?О ?Войне и мире? он сам говорил: ?Без ложной скромности – это как Илиада?. М.И.ЧАЙКОВСКИЙ слышал из его уст точно такую же оценку ?Детства?, ?Отрочества?. Нам известны оценки ведущих современных писателей, увы, Толстой Л.Н. не попадает в первую десятку мировых классиков, лидеры же: Шекспир, Гомер, Сервантес…)
Имеется ли сейчас во Франции, на переломе тысячелетий, прогресс культуры (например, в области поэзии) или регресс как следствие социальных и финансовых потрясений? – в этом попробуйте разобраться сами, уважаемы читатель, ознакомившись с приведёнными ниже текстами. В России, как известно, ?серебряный век? предварял октябрьский переворот 1917-го года. Надеемся, ?серебряный век? галльской поэзии в 21 веке обойдётся без тектонических сдвигов в более цивилизованном французском обществе. Несмотря на иммиграцию из Африки…
Избегая ?-измов? (дадаизм, унанимизм, сюрреализм, символизм, натурализм и т.п.) -- следствие, на наш взгляд, потребности недостаточно развитого человеческого сознания всё упростить и схематизировать, скажем пару слов о критериях. На наш взгляд, к фундаментальным критериям поэзии можно отнести: 1. жизненная правда, 2. нравственность, 3. национальный колорит, 4. обаятельность интонации автора, 5. форма, 6. энергетика высказывания, 7. тонкость передачи оттенков, чувств и 8. гармония во всём. Именно они делают поэзию Поэзией. (Эти критерии вполне относятся к музыке, и к другим видам искусств).
Учёные утверждают: Цель пребывания человека на Земле – эволюция сознания, эволюция разума и эволюция формы. В ходе эволюции материя породила человека, чтобы не только двигаться к высшему уровню своего развития, но и с его помощью познавать себя: читая Поэтов, мы познаём себя. Причём главное устремление созидательного процесса – не физические формы, а мысленные, духовные, способные легко отбросить свою физическую оболочку – опять намёк на поэзию!
Насколько эволюционировала поэзия Франции (начиная с Клемана МАРО до наших дней) вы сможете представить по ознакомлении с приведёнными в ПРИЛОЖЕНИИ текстами. На наш взгляд процесс заслуживает высокой оценки – в нижеследующих образцах видим почти здоровый организм, корнями уходящий в древнюю культуру. Заметим, не без славяно-русского участия, например, в Галлии, где (при короле Карле ?Простоватом?) скифский ?герцог? по имени Ролло с сотоварищи захватил город Руан и окрестности; земля эта до сих пор зовётся в их честь НОРМАНДИЕЙ, так как приплыли они к галлам с севера, -- отмечает ?Саксонский анналист?.
Говоря о критериях, кстати вспомнить В.Г.БЕЛИНСКОГО: ?Совершенная истина жизни в повестях господина ГОГОЛЯ тесно соединяется с простотою вымысла. Он не льстит жизни, но и не клевещет на неё; он рад выставить наружу всё, что есть в ней прекрасного, человеческого, и в то же время не скрывает нимало и её безобразия. В том и другом случае он верен жизни до последней степени?. Заметим, скоро уже два столетия, как мы восхищаемся Гоголем!
Итак, рецепт ?нетленности? поэта: побольше жизненности, поменьше идеологии и экстрима -- ему удовлетворяют классики всех времён и народов. Остальное -- от лукавого. Занимаясь искусством, человек оказывается ?в группе риска?: по этой причине страховые компании, например, лет тридцать уже не страхуют рок-музыкантов – сплошные убытки. Среди мировых классиков литературы существенно меньше, чем у декадентов, процент кончивших жизнь в сумасшедшем доме. Известен печальный конец поэта А. РЕМБО (1854-1891), и лидера ?БИТЛЗ? Дж. ЛЕННОНА (1940-1980): технология творчества этих талантливейших парней, на наш взгляд, очень схожа – искренно, обострённо, на надрыве…
И немного о переводе. Две большие разницы, говорят в Одессе, заключаются в переводе с классического французского и с современного французского – последнему присущи особая пунктуация (или полное отсутствие оной), диалектизмы, неологизмы (новояз) и прочие прелести от современных мастеров художественного слова. (Заметим, уже одно это говорит: галльская поэзия на месте не топчется!) Сей процесс сильно напоминает решение математических задач олимпиадного уровня. Именно потому мэтра МАРО (16 век) и классиков 19-го переводить на русский неизмеримо легче. Однако мы старались передать не только обаяние французских чувств и мыслей (заметим, при адекватном переводе у чтеца возникает аромат Франции!), но и Духа и Буквы (как говорят юристы) стиха, не допуская отклонений от авторского замысла. (В отличие от работающих ?в жанре по мотивам?, и не только в России, переводчиков)
Здесь нам оказали неоценимую помощь Виктория Александровна ГОСТЕВА и Народный поэт БЕЛАРУСИ Рыгор БАРАДУЛИН – спасибо им огромное. А также наша благодарность Оленьке ЖЕЛКОВСКОЙ, ученице 7-го класса спецшколы – именно она организовала встречу вас, нас и Клемана МАРО.
Последнее. Работая над переводами, мы испытали удивительное чувство: после прочтения двух-трёх стихов настроение резко повышалось -- вырастали крылья. Читайте французскую поэзию, товарищи! И в полёт…
?В Париже, городе ветреном,
Спасаясь от меланхолии,
Рассеялся флиртом случайным я
С одною весёлою дамою,
Вскормлённою соком Италии…?
Клеман МАРО ?Моей лучшей подруге?, Париж, 1520-е годы
Сергей КАНУННИКОВ
Член Международного ПЕН-Клуба,
?Изобретатель СССР?
г.Гродно, БЕЛАРУСЬ



Метки:
Предыдущий: интерлюдия момента
Следующий: Среди нарциссов из Сильвии Плат