Перевод Ada Negri. Bacio morto

Мёртвый поцелуй

Весной печальной на траве
фиалка зацветёт до срока,
но холода погубят цвет,
дыханьем тронув.

Сорвётся с губ мой поцелуй,
в печали тая предрассветной.
Ему началом быть разлук,
стать безответным.


Ada Negri (1870-1945)

?Bacio morto?

Fra l’erba, in una triste primavera,
Una precoce mammola fior;.
Fredda era l’aria. — Prima ancor di vivere,
L’esile fior mor;.
Su la mia bocca, in una triste sera,
Un bacio dal mio cor per te fior;.
Volgesti il capo…. — prima ancor di vivere,
Il bacio mio mor;.

Метки:
Предыдущий: Сэр Обри де Вер. Скала Кэшел
Следующий: Христиан Моргенштерн. Два осла