Перевод 12 сонета У. Шекспира

Когда я замечаю, как година
Ударом каблука свергает день,
Как гаснет вдруг цветочная куртина,
Как трогает власы седая тень,

Как, словно Иов, царственное древо
Обряжено во вретище своё,
Как стужа ладит с траурным напевом
Для трав живых сребристое литьё,

Тогда о красоте твоей я чаю,
Что ей увянуть уж назначен срок.
Так гаснет цвет любой, я замечаю,
Лишь только узрит нового росток.

Ты прежде, как наступит час почить,
Успей зерно грядущего взрастить.

04.07.2015


Метки:
Предыдущий: Перевод 12 сонета У. Шекспира
Следующий: Ольга Токарева - The limping fate...