Так быть или не быть? Две тысячи двенадцать

To be, or not to be: that is the question:
William Shakespeare

Так быть или не быть: вопрос в другом:
Он в том, что благороднее сейчас, страдание умом,
В немом прицеле яростной судьбы,
Или с мечом бороться против морей беды,
Что нам грозят со всех сторон? Погибнуть или прозябать?
Одно из двух; но ждать, лишь для того, чтобы "всё кончено" сказать:
И с болью в сердце смотреть на тысячи природных потрясений,
Последствия всех наших действий, и наблюдать конец мучений,
Сожалея, что не мог исправить? Погибнуть или прозябать?
Ждать и надеяться. Но, есть одна загвоздка.
В смертельном ожидании, что нам даёт надежда,
Хотя уже зашаркал бренный мир,
Есть повод нам задуматься, в том отношении
Так почему же бедствия столь часты?
И кто будет нести ответственность, презрение потомков
За тиранию, ограниченность свобод, за своеволие подонков,
Продажную любовь, бездействие законов,
И наглость бизнеса ? Презрение за то,
Что наш народ, всё это дозволяет,
Когда он сам, возможно, всё исправить может,
Обнажив свой меч. Кто развяжет медвежьи путы,
С возмущением от тягот усталой жизни,
Но есть боязнь последствий после смуты,
Боязнь той неизведанной страны, в которой все мы можем оказаться,
Возврата ведь не будет. Поэтому дилемма,
Она и заставляет нас терпеть то зло, извечная проблема:
Зачем спешить к другому, может это глупость?
Так совесть наша множит нашу трусость.
На яркий свет уже готового решенья
Ложится тень больного размышленья,
Есть замыслов великие порывы и момент,
Но нас страшит всегда эксперимент.
И время упускается. Мы не решительны и в этот раз!
О, справедливая Офелия, о нимфа! В этот час
В своих молитвах ты меня упомяни!


Следует иметь в виду, что в эпоху Шекспира уже существовала театральная
цензура. Драматурги не могли непосредственно касаться современной
политической жизни, а тем более изображать живых государственных деятелей. С
давних пор существовал указ, запрещавший театрам ставить пьесы, которые
затрагивали бы политику государства, и уж, конечно, никакая критика
правительства не допускалась на сцену. Поэтому если театр начала XVII века и
отразил кризис социально-политической системы абсолютизма, то не в прямой
форме. Драматурги брали по преимуществу темы этического характера и в
пределах их ставили наиболее острые социальные проблемы.
Для понимания данного перевода небесполезно вспомнить и предшествующие
произведения Шекспира. Политическая мораль всех его исторических драм
неизменно заключалась в осуждении той анархии, которая возникает в
государстве на почве междоусобной борьбы.
Конкретная социально-политическая ситуация, породившая ту атмосферу, в
какой возникло великое творение Шекспира, имела одну особенность, которую
необходимо подчеркнуть. Частный момент в истории одного из европейских
государств оказался одновременно пунктом средоточия грандиозных
всемирно-исторических противоречий. То была критическая пора в социальной
истории Европы. Сущность ее состояла в том, что происходила ломка
общественно-экономической формации, просуществовавшей многие столетия.
Одновременно уже явственно обозначились многие черты нового социального
строя, который шел ему на смену. "Гамлет", как и другие великие трагедии
Шекспира, являет художественным отражением эпохи грандиозного перелома,
когда совершался переход от феодального к буржуазному строю. Содержание
трагедии отражает этот процесс не в прямой форме. Но в психологии, в мыслях,
чувствах и поведении героев, в жизненных ситуациях и возникающих из них
нравственных проблемах все полно глубокой значительности, ибо здесь в
художественной форме отражено то, как переживали люди эту великую ломку.
Как мы с вами можем убедиться, произведение актуально и в наше время.

Метки:
Предыдущий: Улыбнись мне хоть раз! Перевод с грузинского
Следующий: смертник