Сонет 29, В. Шекспир, вольный перевод
Когда в глазах Фортуны и людей
Презрен*, отвержен я и одинок,
То плакать тщетно, вверх глаза воздев,
И проклинать судьбу свою - смешно.
Завидовать тому, кто смел, богат
Иль красоте и множеству друзей,
Желая их талантом обладать,
Но не ценить искусности своей...
За это я себя презреть готов,
Поняв в мгновенье, что моя душа
Подобна птице утренней - той, что
С земли взмывает, крыльями шурша.
И гимн любви поёт у врат небесных...
Да, жизнь моя без титулов чудесна!
Презрен* - краткое причастие, муж. p., прош. вр., страд., ед. ч.
***********************************
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
Презрен*, отвержен я и одинок,
То плакать тщетно, вверх глаза воздев,
И проклинать судьбу свою - смешно.
Завидовать тому, кто смел, богат
Иль красоте и множеству друзей,
Желая их талантом обладать,
Но не ценить искусности своей...
За это я себя презреть готов,
Поняв в мгновенье, что моя душа
Подобна птице утренней - той, что
С земли взмывает, крыльями шурша.
И гимн любви поёт у врат небесных...
Да, жизнь моя без титулов чудесна!
Презрен* - краткое причастие, муж. p., прош. вр., страд., ед. ч.
***********************************
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
Метки: