Аркадий Равикович

Генрих Гейне. Катарина III
Heinrich Heine.(1797-1856). Katharina IIIКак Мерлин, тщеславный мудрец,И я, бедный некромант,В волшебный свой круг gebannt*,Близок уж мой конец.У ног её — мой приют.Лежу, впавши в забытьё,Гляжу в глаза её;Часы, как пото...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-26 22:30:04
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-26 22:30:04

Новалис. Джулии
(Friedrich Leopold von Hardenberg) Novalis. (1772-1801).An JulienСлегка от радости тушуюсь,Теперь я — спутник жизни твой,Рассудок очарован мой,Красою форм твоих любуюсь.В нас пламя одного огня.Я -твой, а ты — моя, Джульетта...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-26 21:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-26 21:00:08

Фридрих фон Логау. Вануле
Friedrich von Logau(1604-1655).Auff VanulamВ мечтах Ванулы ОН — красавчик, благороден,Храбрец, мудрец, и денежки при нём.Немало повидал, красноречив, свободенИ несомненно — опытен во всём.Но где такого взять? От требований - люди –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-26 19:30:04
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-26 19:30:04

Г. Гессе. Напрасно выпил я весь коньяк
H.Hesse.(1877-1962).Vergebens hab ich allen Cognac-Напрасно до капли последней коньяк выпил я,Мне не удалось даже час подремать!Горят мои очи, как рана открытая,Лежу, будто прОклят, без сна; письмо пытаюсь читать,Что получил я вчер...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-26 18:00:08
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-26 18:00:08

Фридрих фон Логау. Красота
Friedrich von Logau(1604-1655).SchoenheitМы на красавиц просьбы не в силах отказать,А просят нас красавицы умением молчать!Со старого немецкого 01.12.15.SchoenheitWann schoene Weiber bitten, so heist es schaffen doch;...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-26 17:30:04
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-26 17:30:04

Подагра. По Герману Гессе
Hermann Hesse.(1877-1962)GichtВ те дни, когда согнуть могу я палец вдвое,За написанием стихов день быстро пронесётся;И если вирш найти хороший удаётся -Весь мир, подагра, боль меня не беспокоят.В другие дни нет сил заняться мне...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:50 |Время:2024-06-26 17:00:09
Просмотр чисел:50 |Время:2024-06-26 17:00:09

Фридрих фон Логау. Порядочность
Friedrich von Logau(1604-1655).RedligkeitПорядочным способен честный оставаться,На том же месте: ему выше не подняться!Со старого немецкого 01.12.15.RedligkeitWer gar zu bieder ist, bleibt zwar ein redlich Mann,Blei...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-26 16:30:04
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-26 16:30:04

Александр Бобошко. Голубям не до голубок...
Олександр Бобошко.(р.н.1971).Голубам не до голубок Вдохновитель перевода Светлана Груздева http://www.stihi.ru/2015/01/12/3374А голубям не до глобала — просто выжить бы.Январь, помилуй от ангины и от насморка!Не стоит тешить дух мирами...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-26 15:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-26 15:30:04

Кристиан Моргенштерн. Осёл и Ослица
Christian Morgenstern(1871-1910).Die beiden EselОсёл, не пряча горьких слёз,Ослице как-то произнёс:?Я — глуп, ты — не умней меня,Давай умрём к исходу дня!?Но дни и месяцы бегут,А оба весело живут!Перевод с немецкого 01....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-26 14:30:04
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-26 14:30:04

О. Ю. Бирбаум. Ночь опустилась
Otto Julius Bierbaum.(1865-1910).Die Nacht ist...Ночь чёрная настала,Развесив покрывалоНа ряд кустов и здания;В вершинах буков тишь, лишьПоследний ветер ищетМакушку для гнезда создания.Всё вновь качнулось круто...И мир...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-26 14:30:04
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-26 14:30:04