Аркадий Равикович

Фридрих фон Логау. Неизлечимая болезнь
Friedrich von Logau.(1604-1655). Unheilsame KrankheitЕсли травы всей ЗемлиИзлечить Вас не смогли -Совет мой пригодится:Вам поможет конопляТонус приподнять с нуляИ ещё — забыться.Перевод со старого немецкого 14.01.14....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-25 16:00:08
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-25 16:00:08

Э. Кестнер. Стойка на руках на Лореляй
Э.Кестнер. Стойка на руках на Лореляй.(По реальным событиям).Erich Kaestner.(1899-1974).Der Handstand auf der Loreley(Nach einer wahren Begebenheit)Лореляй — это скалы и фея,Место на Рейне, у Бингена — известно давно.Там раньше лод...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-25 14:00:08
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-25 14:00:08

Ира Свенхаген. Зимние картинки - 19
Ira Svenhagen. Winterbilder 19Под снегопадом солнце светит еле-еле.Деревья, крыш края — обледенели.Кто мог — удрал на юг до потепления,А я осталась в белом наваждении.Я хлопьев тысячи пытаюсь сосчитать,В ладони тёплые, как...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-25 13:00:08
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-25 13:00:08

Т. Фонтане. Вновь на пороге Новый год
Theodor Fontane.(1819-1898).Und wieder hier draussen ein neues Jahr И вновь на пороге стоит Новый годИ все от него ждём мы Счастья.Что новое он нам с тобой принесёт,Что сбудется, что не удастся?Поддержит ли Год начинанья мои...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-25 10:00:09
Просмотр чисел:41 |Время:2024-06-25 10:00:09

Фридрих фон Логау. Слава
Friedrich von Logau.(1604-1655).RuhmВ том славы нет большой, терпеть позор подложно;Не от оравы злой — завистников ничтожных.Перевод со старого немецкого 13.01.14.RuhmEs ist kein groesster Ruhm, als Schmach und Tadel le...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-25 09:00:08
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-25 09:00:08

Фридрих фон Логау. Опасность
Friedrich von Logau.(1604-1655).GefahrОпасность, словно честь, того сопровождает,Кто перед ней нигде не отступает.Перевод со старого немецкого 5.01.14.GefahrGefahr ist Ehre gleich,Folgt dem, der fuer ihr weicht....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 08:00:09
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 08:00:09

Г. Э. Лессинг. Статуе Амура. Вариант 2
G.E.Lessing.(1729-1781). Auf eine Bildsaeule des AmorО, Хлоя! Отверни свой взглядОт этого плута назад!Хоть жизни статуе недостаёт,Того, что нет — твой взгляд ей придаёт!Перевод с немецкого 06.01.14.Auf eine Bildsaeule d...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 07:00:08
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-25 07:00:08

Ойген Рот. Карьерная лестница
Eugen Roth.(1895-1976).LebensleiterС нуля и напряженьем силОн хлеб свой первый заслужил.От хлеба — к салу. Очень скороОн стал отъявленным обжорой;Теперь, почти что без забот,Омаров ест и виски пьёт.Но лестница в конце слома...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-25 06:00:09
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-25 06:00:09

Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Обмен
Samuel Taylor Coleridge.(1772 –1834).The Exchange Сердца друг другу мы клялись отдать,-Я — нежный стан девичий обнимая;Причину дрожи я не смог понятьИ трясся, как осина под ветрами мая.К её отцу, любви обещанной добиться,Пр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-25 05:00:08
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-25 05:00:08

Теодор Шторм. Начало конца
Theodor Storm (1817-1888). Beginn des EndesЭто лишь точка, отнюдь не боль,Чувство, что смогло уязвить;Но факт говорит постоянно о том,Что это тебе мешает жить.Захочешь другим жалобу излить,Слово — мысль в себе не вмещает....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:44 |Время:2024-06-25 02:00:14
Просмотр чисел:44 |Время:2024-06-25 02:00:14