Аркадий Равикович

Вильгельм Йенсен. В вечерних сумерках
Wilchelm Jensen(1837-1911). Im Abendschimmer lauschten...Сумерки. Море приветы нам шлёт,Тихо шепча о прошлом.Жмётся, словно ласковый котРобко к нашим подошвам.Пришла волна, ушла волна,Над нами звёзд океаны;Но на наших г...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-27 20:00:10
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-27 20:00:10

Генрих Гейне. Катарина - IX
H.Heine.(1797-1856).Gesangslos war ich...Не пелось мне, я был в печали;Стихи меня вновь оживили.Как слёзы, что пред взором встали,Так песни всё заполонили.Я вновь в напевах изливаюСлова любви, слова страданья.О том, как...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-27 18:30:06
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-27 18:30:06

Фридрих фон Логау. Играющая правда
Friedrich von Logau(1604-1655).Spielende WarheitЗаметить правду нелегко сегодня при дворе;Мудрец её скрывает в тень в проклятьях и игре.Перевод со старого немецкого 06.01.15.Spielende WarheitMan kan die Warheit schwer b...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:47 |Время:2024-06-27 17:30:06
Просмотр чисел:47 |Время:2024-06-27 17:30:06

Фридрих фон Логау. Собачья верность
Friedrich von Logau(1604-1655).Hundes-TreuСобаки лижут чужие раны,А люди — менее в том искусны:Они себе помогают сами,Они боятся чужих укусов.Перевод со старого немецкого 06.01.15.Hundes-TreuHunde lecken fremden...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-27 17:30:06
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-27 17:30:06

Фридрих фон Логау. Почтенный возраст
Friedrich von Logau(1604-1655).Ehrwuerdiges AlterЮным дОлжно старых слушать,Близко уж и их старение,А иначе будет трудноВ возрасте им ждать почтения.Перевод со старого немецкого 06.01.15.Ehrw;rdiges AlterJunge s...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-27 17:30:06
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-27 17:30:06

Фридрих фон Логау. Пиринна
Friedrich von Logau(1604-1655).Von der PyrinnaТы сгораешь от любви, но совсем бледна, Пиринна;А пожар идёт снаружи, пока вспыхнет середина!Перевод со старого немецкого 06.01.15.Von der PyrinnaDu brennst fuer Lieb und bi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:39 |Время:2024-06-27 17:30:06
Просмотр чисел:39 |Время:2024-06-27 17:30:06

Герман Гессе. Плаксивое
Hermann Hesse.(1877-1962).WeinerlichПадает дождь, ветер.Ветер в сучьях крутит шарманку устало;Смердит на этом свете.Смердит прокисшим вином и духом отшумевшего бала.Смердит смертью и рождением и жизнью омерзенной,Супом и лужами...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-27 17:00:11
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-27 17:00:11

Надпись на могиле сапожника. По Ф. Логау
Friedrich von Logau.(1604-1655).Grabschrifft eines SchustersЕсли б жизнь как бычью кожу растянуть — я способ знал,Не попал на это ложе и зубам — не доверял!Перевод со старого немецкого 19.01.15.Grabschrifft eines Schusters...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-27 16:30:07
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-27 16:30:07

Генрих Гейне. От слёз моих пробудились...
Heinrich Heine(1797-1856)Aus meinen Traenen spriessenОт слёз моих пробудилисьСотни цветущих цветов,И вздохи мои превратилисьВ один соловьиный хор.И если люб я тебе, девИца,Те цветы подарю тебе я,И пред твоим окном будет...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-27 16:00:11
Просмотр чисел:48 |Время:2024-06-27 16:00:11

Л. Костенко. Тень, полумрак, гаснет день золотой
Л?на Костенко.(р.н.1930).Зат?нок, сут?нок, день золотий Тень, полумрак, гаснет день золотой.Белые — молятся, плачут троянды.Я это, ты, или кто-то другойтам, в уголке примостился веранды.Может он плачет, а может он ждёт -скрипа...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-27 15:30:06
Просмотр чисел:34 |Время:2024-06-27 15:30:06