Михаил Новожилов Переводы
![Даниэль Чепко. Где тишина, там полнота. С немецког](/upload/rand_pic/2-68.jpg)
Даниэль Чепко. Где тишина, там полнота. С немецког
Даниэль Чепко фон Райгерсфельд (1605–1660)Где тишина, Там полнотаВ тебя Бог входит чрез тебя, и ты в Него – через Него;Ему не нужно зреть тебя; тебе не нужно ничего.Wo Stille/ Da FuelleGott koemt durch d...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-16 10:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-16 10:00:07
![Даниэль Чепко. Всё от Бога. С немецкого](/upload/rand_pic/2-3.jpg)
Даниэль Чепко. Всё от Бога. С немецкого
Даниэль Чепко фон Райгерсфельд (1605–1660)Что Бог тебе ни шлет, прими в душе своей, –И будешь ты навек свободен от скорбей.Alles von GottFaellt dir was zu/ nihm es (es sey auch/ was es sey)Vom Allerhoechsten an/ du...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-16 09:00:07
Просмотр чисел:20 |Время:2024-08-16 09:00:07
![И. К. Гюнтер. Как чудесно, Боже мой. С немецкого](/upload/rand_pic/2-116.jpg)
И. К. Гюнтер. Как чудесно, Боже мой. С немецкого
Иоганн Кристиан Гюнтер (1695—1723)Как чудесно, Боже мой,Следовать Твоим веленьямИ Твоей идти стезей,Предаваясь размышленьям, —И моя, за годом год,В созерцанье жизнь течет…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-07 12:00:05
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-07 12:00:05
![Иоганн Кеплер. Эпитафия. С латинского](/upload/rand_pic/2-99.jpg)
Иоганн Кеплер. Эпитафия. С латинского
Иоганн Кеплер (1571—1630)ЭпитафияЯ небеса исчислял — ныне тени земли исчисляю; В небе витает мой дух, — тень бездыханная здесь.Mensus eram cœlos, nunc terræ metior umbras; Mens cœlestis erat, corpori...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-24 19:00:05
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-24 19:00:05
![Ганс Розенплют. Вещи, бесполезные без битья. С нем](/upload/rand_pic/2-102.jpg)
Ганс Розенплют. Вещи, бесполезные без битья. С нем
Ганс Розенплют (ок. 1400 – ок. 1470)Восемь вещей, бесполезных без битья.Орган, кампан и прут валяльный,И дети, что вечно злы и нахальны,Шлюха и вяленая треска,Орех и ленивой бабы бока,Осел, что не может поклажу нести, –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-30 12:30:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-30 12:30:04
![Джон Оуэн. На Понтилиана. С латинского](/upload/rand_pic/2-239.jpg)
Джон Оуэн. На Понтилиана. С латинского
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622).Неугомонный пес Геро хвостом своим льстиво виляет; Служит заменой хвоста Понтилиану язык.In Pontilianum Blandus Hero cauda canis irrequietus adulat. Linguam pro cauda Pontil...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-29 18:30:04
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-29 18:30:04
![Джон Оуэн. Сколько вокруг заблуждений! С латинског](/upload/rand_pic/2-265.jpg)
Джон Оуэн. Сколько вокруг заблуждений! С латинског
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622).Сколько вокруг заблуждений! (Цицерон)* Заболевают врачи, обманывают правоведы, И богословы толпой в Тартар нисходят, теснясь.Errorum plena sunt omnia. Cic. Aegrotant med...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-29 18:30:04
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-29 18:30:04
![Джон Оуэн. На Фабиана. С латинского](/upload/rand_pic/2-219.jpg)
Джон Оуэн. На Фабиана. С латинского
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622).Кто-то лысеет снаружи, – внутри, Фабиан, ты лысеешь: Нет шевелюры у тех, – нету мозгов у тебя.In Fabianum Extra calvescunt alii, tu calvus es intra. Crinibus hi, cerebro tu,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-29 18:30:04
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-29 18:30:04
![Джон Оуэн. На несмолкающего оратора. С латинского](/upload/rand_pic/2-123.jpg)
Джон Оуэн. На несмолкающего оратора. С латинского
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622).Речь свою договорив, остается сказать тебе ?dixi“, – Мне ж это слово одно всей твоей речи милей.In quendam oratorem infinitum Omnia cum dixi, superest tibi dicere “Dixi.” H...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-29 18:30:04
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-29 18:30:04
![Джон Оуэн. Эпитафия Ира и Креза. С латинского](/upload/rand_pic/2-32.jpg)
Джон Оуэн. Эпитафия Ира и Креза. С латинского
Ioannes Audoenus, John Owen (1560–1622).Крез-богатей лишь немногим от нищего Ира отличен: Этот могилу имел, – тот не имел никакой.Iri et Craesi epitaphium Divitis exiguum est Craesi discrimen, et Iri Pauperis. Hic...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-29 18:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-06-29 18:30:04