Михаил Новожилов Переводы
![Микеле Верино. О злословии старости. С латинского](/upload/rand_pic/2-134.jpg)
Микеле Верино. О злословии старости. С латинского
Michele Verino (di Vieri)(1469–1487)De puerorum moribus disticha (1488)Нравственные двустишия для детей.Дети и юноши не должны злословить стариковНе изрыгайте, о юноши, злобную ругань на старцев, – Встаньте не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-05 10:00:22
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-05 10:00:22
![Микеле Верино. О легковерии. С латинского](/upload/rand_pic/2-167.jpg)
Микеле Верино. О легковерии. С латинского
Michele Verino (di Vieri)(1469–1487)De puerorum moribus disticha (1488)Нравственные двустишия для детей.Кто легко верит, тот скоро пропадет и непостоянен сердцемКто доверяется скоро, тот часто обманут и сердцем...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-05 10:00:22
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-05 10:00:22
![Микеле Верино. Об истинной дружбе. С латинского](/upload/rand_pic/2-279.jpg)
Микеле Верино. Об истинной дружбе. С латинского
Michele Verino (di Vieri)(1469–1487)De puerorum moribus disticha (1488)Нравственные двустишия для детей.Истинная дружба – на небесахКоль ничего на земле нет слаще любви непорочной, – То какова же тогда дружба...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-05 08:00:25
Просмотр чисел:20 |Время:2024-10-05 08:00:25
![Микеле Верино. О друзьях. С латинского](/upload/rand_pic/2-121.jpg)
Микеле Верино. О друзьях. С латинского
Michele Verino (di Vieri)(1469–1487)De puerorum moribus disticha (1488)Нравственные двустишия для детей.Друзей тщательно избирают, избранных навсегда сохраняют Другом пусть будет не каждый, – лишь тот, чья доказана...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-05 08:00:25
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-05 08:00:25
![Микеле Верино. О богатстве. С латинского](/upload/rand_pic/2-291.jpg)
Микеле Верино. О богатстве. С латинского
Michele Verino (di Vieri)(1469–1487)De puerorum moribus disticha (1488)Нравственные двустишия для детей.Кого считать богатымВерь мне: богатый – не тот, кто многих полей обладатель; Тот лишь богат, кто одним пол...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-05 08:00:25
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-05 08:00:25
![Фридрих фон Логау. Inscriptio I. С латинского](/upload/rand_pic/2-241.jpg)
Фридрих фон Логау. Inscriptio I. С латинского
Фридрих фон Логау (1605—1655)Бремя безмерных трудов достается пресветлой короне, Стóят величье и власть многих великих забот.Sustinet innumeros fulgens Diadema Labores,Maximo & imperio maxima cura subest....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-20 23:00:10
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-20 23:00:10
![Фридрих фон Логау. Inscriptio II. С латинского](/upload/rand_pic/2-280.jpg)
Фридрих фон Логау. Inscriptio II. С латинского
Фридрих фон Логау (1605—1655)Бремя безмерных трудов мы в бренной сей жизни выносим, Стóит земная судьба многих великих забот.Sustinet innumeros terrena haec vita Labores,Maximo & heic aevo maxima cura subest....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-20 22:00:10
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-20 22:00:10
![Валентин Лёбер. Золотой век. С немецкого](/upload/rand_pic/2-265.jpg)
Валентин Лёбер. Золотой век. С немецкого
Валентин Лёбер (1620—1685)Золотой векНи золота никто, ни гор златых не знает, —За что же ?золотым? все век наш называют?Güldene ZeitWJe kommt es/ daß man dieß die güldnen Zeiten nennet/...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-19 05:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-19 05:00:08
![Фридрих фон Логау. Мужественная правда. С немецког](/upload/rand_pic/2-236.jpg)
Фридрих фон Логау. Мужественная правда. С немецког
Что значит – обладать геройским духом смелым?Звать черным черное, а белое звать белым;Все резать напрямик и не скрывать лица;За правды чистоту сражаться до конца.Die tapffere WarheitEin tapffrer Helden-Mut ist besser nicht...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-24 22:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-24 22:00:07
![Ганс Розенплют. Приамель. С немецкого](/upload/rand_pic/2-106.jpg)
Ганс Розенплют. Приамель. С немецкого
Ганс Розенплют (1400–1470)Юная девка без любви, Или юнец без отваги в крови, Или ярмарка без ворá, Или старый еврей без добра, Или старый сарай без мыши, Или старая шуба без плеши, Или старый козел безбородый:Все...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Михаил Новожилов Переводы
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-24 22:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-24 22:00:07