Руби Штейн
Шон Маклех - Вино и Вода
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Вино i вода?*http://www.proza.ru/2014/10/05/134ВИНО И ВОДАБыл плотником Он. И как-то Забрёл в деревушку глухую, С обильем олив... Чьи маслины, Как жизнь, был...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 02:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 02:00:10
Шон Маклех - День-муравей
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Мураха-день?*http://www.proza.ru/2014/10/18/1842 ?И, выйдя оттуда, Он пришел к своей родине, А с Ним шли ученики Его.? (Евангелие от Марка. 6.1)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-09 06:00:21
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-09 06:00:21
Джон Китс - Гомеру
Джон Китс - ?ГОМЕРУ?*[50]Держась в своём невежестве поодаль всё же,Я слышу о тебе и о КиклАдах**, Подобно... застрявшему на берегу, что в грёзах, Кораллов рифы в водах видит необъятных.Так ты был слеп — подобная зав...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-09 00:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-09 00:00:07
Джон Китс - К Хейдону - 20
Джон Китс - ?К ХЕЙДОНУ?*(?Великодушие, стремленье к счастью...?)[20]Великодушие, стремленье к счастью, И верность нежная герою-человеку, Повсюду обитают среди безвестных смертных — В зловонных закоулках, в непроходимой...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-08 19:10:56
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-08 19:10:56
Джон Китс - При Первом Прочтении...
Джон Китс - ПРИ ПЕРВОМ ПРОЧТЕНИИ ЧАПМЕНОВСКОГО ГОМЕРА[16]Немало царств из золота исхожено мной увлечённоИ много видано прекрасных государств и королевств; И столько обогнул на Западе я мест, Где барды сохраняют верность Аполлон...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-08 05:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-08 05:00:11
Уильям Шекспир - Сонет 103
Уильям Шекспир - Сонет 103 (?Alack what poverty my muse brings forth?)*Увы, убожество какое рождает моя Муза,Имея столь блестящий инструмент,При том, что неприкрашенная тема противится любой обузе,Тем более, когда притянут ?за уши?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-07 23:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-07 23:00:07
Джон Китс - Перед Прочтением Короля Лира
Джон Китс - ?ПЕРЕД ПРОЧТЕНИЕМ ?КОРОЛЯ ЛИРА?*[40]О златозвучная Легенда с лейтмотивом томным! Сирена в убранстве пышном королев былого! Петь прекрати в порывах ветра злого, Захлопни древние страницы и замолкни.Прощай! Мн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 21:00:03
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 21:00:03
Уильям Шекспир - Сонет 82
Уильям Шекспир - Сонет 82 (?I grant thou wert not married to my muse?)*Я признаю, что ты не связан с моею Музою обетом,И, значит, без позора себе, прочтёшь, уразумев интригу,Слова симпатий, которые пускают в ход поэтыК предметам об...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-07 18:00:07
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-07 18:00:07
Уильям Шекспир - Сонет 83
Уильям Шекспир - Сонет 83 (?I never saw that you did painting need?)*Не представлял я никогда твою нужду в приукрашеньи,Поскольку красоте твоей в них — никакого толка;Я обнаруживал — иль думал, что обнаруживал, в тебе — высокие стремле...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 17:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 17:00:08
Шон Маклех - Наполнение
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Наповнення?*http://www.stihi.ru/2014/05/04/568НАПОЛНЕНИЕ ?Вещи, как будто виолончели, Заполненные звонкой тьмой.? (Райнер Мария Рильке)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-07 13:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-07 13:00:07