Руби Штейн
Шон Маклех - Безумные Велосипеды
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Божевiльнi велосипеди?*http://www.proza.ru/2014/03/13/1748БЕЗУМНЫЕ ВЕЛОСИПЕДЫ ?Общество очень схоже с машиной. Сбой возникает по той же причине Части...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-23 17:00:11
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-23 17:00:11
Джон Китс - К Костюшко
Джон Китс - ?К КОСТЮШКО?*[25]Славный Костюшко**! Одно твоё имя — Сбор изобильный возвышенным чувствам; Нисходит на нас оно звоном искусным Сфер необъятных бессмертного гимна. И ныне оно говорит, что в безвестных простор...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-22 11:00:15
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-22 11:00:15
Джон Китс - Кузнечик и Сверчок
Джон Китс - ?КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК?*[24]Поэзия землИ всегда жива: Когда слабеют птицы в жарком солнце, В прохладе крон таясь, то стрекотня несётсяПолями меж кустов, где скошена трава. Кузнечик это: первой скрипкойО...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-21 23:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-21 23:00:11
За Харви Вайнштейна замолвите слово...
Гвинет, Анджелина... Пора бы на отдых...Вряд ли у ?бывших? ?дойдут? до вас руки...Всплыли подкоркой укрытые глюки — Харви Вайнштейна счастливые годы...Делить ощущения разом приспело С теми, кто к ?звёздной? торопится славе! Не...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-19 05:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-19 05:00:12
Шон Маклех - Из мрака в мрак...
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ? З темряви в темряву ?*http://www.proza.ru/2015/07/19/1282ИЗ МРАКА В МРАК ?На черном небе Медные змеи. Я на мир пришел с глазами, А иду безглазый.?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-15 18:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-15 18:00:09
Шон Маклех - Озеро Травы
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Лох Луйбе?*http://www.proza.ru/2015/06/05/1986 ?Нету больше к себе сострадания Не объяснима попытка молчания...? (Гийом Аполлинер)ОЗЕРО ТРАВЫ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-15 08:00:16
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-15 08:00:16
Джон Китс - О, Если Только Оборвется Нить...
Джон Китс - ?О, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОБОРВЕТСЯ НИТЬ...?*[41]Когда меня охватывает страх, что перестану быть, До времени, пока пером обильной жатвы не всё собрал от мозга, До времени, когда я не успел ещё заполнить словами груды книг, По...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-09 16:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-09 16:00:09
Шон Маклех - Джентльмены Старого Города
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Джентльмени старого мiста?*http://www.proza.ru/2012/09/18/1645ДЖЕНТЛЬМЕНЫ СТАРОГО ГОРОДАПочему я такой джентльмен? Как Патрик святой, поди-ка,И солнце зачем глядит такС безр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-08 08:00:16
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-08 08:00:16
Шон Маклех - Белый Паровоз
Вольный переводстихотворенияШона Маклеха ?Бiлий паротяг?*http://www.proza.ru/2014/02/06/1107 ?Похоже недобрым был наш праздник и лживым слово истины, когда появился здесь безбородый юноша.? (Скела ?Р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-07 20:00:06
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-07 20:00:06
Джон Китс - К Хейдону... - 22
Джон Китс - ?К ХЕЙДОНУ...?*(?ВЕЛИКИЕ ДУШИ СЕЙЧАС ПРОЖИВАЮТ НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ?)[22]Великие души сейчас проживают на этой земле;Один — в облаках, средь озёр и стремнин, Без устали бодрствует он на горе Хелвеллин, Свежесть вкушая...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Руби Штейн
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 14:00:06
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 14:00:06