Соколова Инесса

Лина Костенко. Стихи о жаркой осени
От автора перевода:Когда перевожу с украинского языка на русский, стараюсь максимально сохранить в стихах одинаковые по смыслу и звучанию слова. Заменяю на другие и добавляю образы в тех случаях, когда этого требуют ритм и рифма.Автор: Лина Ко...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-08 12:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-08 12:00:11

Василь Стус. Живые - как в могиле
Перевод Инессы Соколовой* * *Живые – как в могиле. Мертвых нет,хотя темницею тут всех прижало.Что было, вспоминаем, всё сначала,живые, как в гробу, кошмарный бред.Лунатиками ходим в круговерти.Найти б местечко средь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-08 03:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-08 03:00:13

Кот в Новый год
Новогодье не люблю, В Новый год я спать хочу.Ни к чему вся суета,Да и жизнь пошла не та...То ли дело жизнь на даче,Каждый день удачей значим.Мясо бегает живьём,И просторный добрый дом.Подпись /Кот/...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-07 11:00:12
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-07 11:00:12

Лина Костенко. Всё изменилось
Автор: Лина Костенко (1930 г. р.)* * *Усе зм?нилось. Люди ? часи.Двадцятий в?к уже за перелазом.Глобальне людство хоче ковбаси,а вже вона з нукл?дами ? сказом.Упала т?нь на батьк?вськ? гроби.Вже й чорт гиду? купувати ду...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-07 11:00:12
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-07 11:00:12

О мире
Понятье МИР обширно очень.Всем хорошо, когда он прочен....
Сортировать:Свободные формы и проза | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-07 06:00:12
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-07 06:00:12

Оксана Пахлёвская. Одна лишь ночь, здесь музыка...
Автор: Оксана Пахлёвская (дочь Лины Васильевны Костенко)Перевод с украинского языка Инессы Соколовой * * *Нет здесь ни стен, ни окон, ни свечей,здесь клавиши холодные да руки.Но ты играешь музыку ночей,навеянную времене...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-06 16:00:13
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-06 16:00:13

Красимир Тенев. Красавица
Красимир Тенев, Болгария http://www.stihi.ru/2015/04/03/9769 – на странице автора Перевод Инессы СоколовойКРАСАВИЦА ?Лучшие яблоки едят свиньи? /народная мудрость/Красавица! Ты д...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-05 23:00:12
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-05 23:00:12

Эль-Мира. Начало весны
Вместо предисловия из ответа на рецензию, http://www.stihi.ru/rec.html?2015/02/03/8292&0#0:"... конечно, любое произведение может быть переведено хоть в ста вариантах. Для меня, как для автора, это только приятно. Спасибо Вам за интерес к мое...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-31 11:00:13
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-31 11:00:13

Ссылки на мои стихи, переведённые на болг. язык
На странице болгарских поэтов и моей:http://www.stihi.ru/2015/09/25/2527, http://www.stihi.ru/2011/10/11/6161 - Ни дня без мысли о тебе - перевёл Радко Стояновhttp://www.stihi.ru/2013/09/20/4201, http://www.stihi.ru/2015/05/16/8178 – Не вечен...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 09:00:12
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 09:00:12

Эль-Мира. Дербентская крепость
Вместо предисловия из ответа на рецензию, http://www.stihi.ru/rec.html?2015/02/03/8292&0#0:"... конечно, любое произведение может быть переведено хоть в ста вариантах. Для меня, как для автора, это ТОЛЬКО ПРИЯТНО (выделено мной).Спасибо В...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Соколова Инесса
Просмотр чисел:12 |Время:2024-12-26 03:00:15
Просмотр чисел:12 |Время:2024-12-26 03:00:15