Э. Дикинсон. 106. The Daisy follows soft the Sun
Цветок следит за Солнцем день,
А к вечеру, почуяв тень,
У ног садится робко.
Оно же, новый день начав,
Цветку напомнит, повстречав:
"Ты здесь опять, воровка!"
"Ты нас прости, но мы — Цветы,
А Слава дня, а Солнце — ты!
И мы, когда пошёл к Закату
Твой путь дневной — хотим побыть
С тобой до ночи, чтоб любить
В покое звёзд — твои Агаты!"
21.05.15г.,07.08.21г, 02.01.22г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото: поэтесса Эмили Дикинсон
__________ * * * __________
Emily Dickinson. The Daisy follows soft the Sun
The Daisy follows soft the Sun --
And when his golden walk is done --
Sits shyly at his feet --
He -- waking -- finds the flower there --
Wherefore -- Marauder -- art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower -- Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline --
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West --
The peace -- the flight -- the Amethyst --
Night's possibility!
А к вечеру, почуяв тень,
У ног садится робко.
Оно же, новый день начав,
Цветку напомнит, повстречав:
"Ты здесь опять, воровка!"
"Ты нас прости, но мы — Цветы,
А Слава дня, а Солнце — ты!
И мы, когда пошёл к Закату
Твой путь дневной — хотим побыть
С тобой до ночи, чтоб любить
В покое звёзд — твои Агаты!"
21.05.15г.,07.08.21г, 02.01.22г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото: поэтесса Эмили Дикинсон
__________ * * * __________
Emily Dickinson. The Daisy follows soft the Sun
The Daisy follows soft the Sun --
And when his golden walk is done --
Sits shyly at his feet --
He -- waking -- finds the flower there --
Wherefore -- Marauder -- art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower -- Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline --
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West --
The peace -- the flight -- the Amethyst --
Night's possibility!
Метки: