Не оставляют дни следа Dauthendey

Макс Даутендей
Перевод с немецкого


О дождь, приходишь с высоты сюда.
Скажи, там наверху, проходит, как и здесь, день без следа?

Ты в море падаешь, в реке плывёшь.
Ты веришь, что там наслаждение найдёшь?

О знали б все, что следует всем знать:
Как дождь в реке, не оставляют дни следа,–
Любовь одна...


_____________

Max Dauthendey

Die Tage lassen keine Spur


O Regen sag, Du kommst so hoch daher,
Ist droben auch der Tag spurlos und leer?

Du fuellst zum Flu; und schwimmst zum Meer,
Glaubst, Du enteilst dem Leid und suchst Genuss?

O wuessten alle nur, was doch ein jeder wissen muss:
Die Tage lassen keine Spur, so wenig wie der Regen auf dem Fluss, -
Die Liebe nur.

Метки:
Предыдущий: Пераклад санета 66 У. Шэкспiра
Следующий: Вэнь Тинъюнь. Утренние мысли