Роберт Льюис Стивенсон Зимнее утро
Засоня-солнышко едва
Взойдёт зимой на час иль два,
Как ярко-рыжий королёк,
Блеснёт, и снова на бочок.
Встаю и моюсь я в ночи
При тусклом пламени свечи,
В мурашках весь и нагишом,
Я одеваюсь сам с трудом.
Чуть с няней мы у камелька
Прогреем косточки слегка,
Мчу понарошку на санях
С оленями в полярных льдах.
Гулять иду, как эскимос,
Закутанный по самый нос,
Но ветер пробирать мастак,
От перца не чихаешь так.
Следы в сугробах глубоки,
Мой нос из пара вьёт клубки,
В глазури горы и шале,
Как торт на свадебном столе.
Robert Louis Stevenson
Winter Time
Late lies the wintry sun a-bed, ?
A frosty, fiery sleepy-head; ?
Blinks but an hour or two; and then, ?
A blood-red orange, sets again. ?
Before the stars have left the skies,
At morning in the dark I rise; ?
And shivering in my nakedness, ?
By the cold candle, bathe and dress. ?
Close by the jolly fire I sit ?
To warm my frozen bones a bit;
Or with a reindeer-sled, explore ?
The colder countries round the door. ?
When to go out, my nurse doth wrap ?
Me in my comforter and cap; ?
The cold wind burns my face, and blows
Its frosty pepper up my nose. ?
Black are my steps on silver sod; ?
Thick blows my frosty breath abroad; ?
And tree and house, and hill and lake, ?
Are frosted like a wedding-cake.
Взойдёт зимой на час иль два,
Как ярко-рыжий королёк,
Блеснёт, и снова на бочок.
Встаю и моюсь я в ночи
При тусклом пламени свечи,
В мурашках весь и нагишом,
Я одеваюсь сам с трудом.
Чуть с няней мы у камелька
Прогреем косточки слегка,
Мчу понарошку на санях
С оленями в полярных льдах.
Гулять иду, как эскимос,
Закутанный по самый нос,
Но ветер пробирать мастак,
От перца не чихаешь так.
Следы в сугробах глубоки,
Мой нос из пара вьёт клубки,
В глазури горы и шале,
Как торт на свадебном столе.
Robert Louis Stevenson
Winter Time
Late lies the wintry sun a-bed, ?
A frosty, fiery sleepy-head; ?
Blinks but an hour or two; and then, ?
A blood-red orange, sets again. ?
Before the stars have left the skies,
At morning in the dark I rise; ?
And shivering in my nakedness, ?
By the cold candle, bathe and dress. ?
Close by the jolly fire I sit ?
To warm my frozen bones a bit;
Or with a reindeer-sled, explore ?
The colder countries round the door. ?
When to go out, my nurse doth wrap ?
Me in my comforter and cap; ?
The cold wind burns my face, and blows
Its frosty pepper up my nose. ?
Black are my steps on silver sod; ?
Thick blows my frosty breath abroad; ?
And tree and house, and hill and lake, ?
Are frosted like a wedding-cake.
Метки: