Мой первый перевод с русского на украинский

Оригинал
Сергей Есенин "Ну,целуй меня,целуй"

Ну, целуй меня, целуй,
Хоть до крови, хоть до боли.
Не в ладу с холодной волей
Кипяток сердечных струй.

Опрокинутая кружка
Средь веселых не для нас.
Понимай, моя подружка,
На земле живут лишь раз!

Оглядись спокойным взором,
Посмотри: во мгле сырой
Месяц, словно желтый ворон,
Кружит, вьется над землей.

Ну, целуй же! Так хочу я.
Песню тлен пропел и мне.
Видно, смерть мою почуял
Тот, кто вьется в вышине.

Увядающая сила!
Умирать - так умирать!
До кончины губы милой
Я хотел бы целовать.

Чтоб все время в синих дремах,
Не стыдясь и не тая,
В нежном шелесте черемух
Раздавалось: "Я твоя".

И чтоб свет над полной кружкой
Легкой пеной не погас -
Пей и пой, моя подружка:
На земле живут лишь раз!

Перевод
"Ну,цiлуй мене,цiлуй"

Ну,цiлуй мене,цiлуй,
Хоч до кровi,хоч до болi,
Не в ладу холодн?й вол?
Кип'яток сердешних бурь.

Перекинутая склянка
Для веселих,не для нас,
Зрозум?й же ти,панянка,
На земл? живуть лиш раз!

Подивися ти спокiйно,
Жовта,у сирiй iмглi,
Мiсяць-чорна птаха чинно,
Кружить,в'?ться по землi.

Ну,цiлуй же!Я бажаю.
Пiсню тлiн менi спiвав,
Може,чуяв мого краю,
Чорний птах,що споглядав.

Загасаючая сила!
Помирать-так помирать!
Лиш до смертi губи,мила,
Тво? хочу цiлувать,

I весь час у синiй дрiмотi,
Без сорОму i та?ни,
Нiжно у черемхи шелестI,
Чулось:"Я твоя,?дина".

I хай буде повна склянка,
Щоб вогонь наш не загас-
Пий,спiвай,моя панянка:
На землi живуть лиш раз!


Метки:
Предыдущий: Теодор Шторм. Начало конца
Следующий: 30 Seconds to Mars - King ang Queens