Ярмарка в Скарборо
Держишь на ярмарку в Скарборо путь?
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Найди там её, прошу, не забудь -
Ту, что была судьбою моей.
Скажи, чтобы сшила сорочку она,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Без шва, без иголки, из нежного льна,
И вновь она станет судьбою моей.
И пусть прополощет в колодце сухом,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Что не был знаком ни с одним родником,
И вновь она станет судьбою моей.
И высушит пусть на терновых кустах,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Что пять тысяч лет не бывали в цветах,
И вновь она станет судьбою моей.
Три просьбы его прискакали с тобой.
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Его попросить ты мне тоже позволь,
Иначе не станет судьбою моей.
Пусть лён он посеет на пляже морском,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Меж пеной прибоя и влажным песком,
И станет он снова судьбою моей.
Скажи, чтобы рогом пахал, боронил,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
И зёрнышко в землю одно заронил,
И станет он снова судьбою моей.
Пусть поле сожнёт он растущим серпом,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
И сноп петушиным увяжет пером,
И станет он снова судьбою моей.
И вот, как закончит работу свою,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Тогда и сорочку ему я сошью,
И станет он снова судьбою моей.
? Перевод с английского А.Тилипмана
Текст конца 19-го века и обсуждение:
http://vokati.livejournal.com/88211.html
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Найди там её, прошу, не забудь -
Ту, что была судьбою моей.
Скажи, чтобы сшила сорочку она,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Без шва, без иголки, из нежного льна,
И вновь она станет судьбою моей.
И пусть прополощет в колодце сухом,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Что не был знаком ни с одним родником,
И вновь она станет судьбою моей.
И высушит пусть на терновых кустах,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Что пять тысяч лет не бывали в цветах,
И вновь она станет судьбою моей.
Три просьбы его прискакали с тобой.
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Его попросить ты мне тоже позволь,
Иначе не станет судьбою моей.
Пусть лён он посеет на пляже морском,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Меж пеной прибоя и влажным песком,
И станет он снова судьбою моей.
Скажи, чтобы рогом пахал, боронил,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
И зёрнышко в землю одно заронил,
И станет он снова судьбою моей.
Пусть поле сожнёт он растущим серпом,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
И сноп петушиным увяжет пером,
И станет он снова судьбою моей.
И вот, как закончит работу свою,
...Розмарин, тимьян и шалфей...
Тогда и сорочку ему я сошью,
И станет он снова судьбою моей.
? Перевод с английского А.Тилипмана
Текст конца 19-го века и обсуждение:
http://vokati.livejournal.com/88211.html
Метки: