Вильям Шекспир. Сонет 86
Его ль стихов великих гордый стяг,
Как приз, связавший Вас заветной силой,
В моём мозгу все мысли запер так,
Что их же лоно стало им могилой?
Его ли ум, кому дал дух урок,
Над смертными взнеся, меня пронзает?
Нет! То не он – в ночи не одинок,
Её покоем стих мой поражает.
Ни дух его знакомый и ни он,
Впитав ночами мудрость, быть доволен
Не вправе, мол, молчу, то побеждён,
Ведь страхом я от этого не болен.
Когда ж Ваш лик его наполнил слог,
То я, лишившись Вас, писать не смог.
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishnd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.
Как приз, связавший Вас заветной силой,
В моём мозгу все мысли запер так,
Что их же лоно стало им могилой?
Его ли ум, кому дал дух урок,
Над смертными взнеся, меня пронзает?
Нет! То не он – в ночи не одинок,
Её покоем стих мой поражает.
Ни дух его знакомый и ни он,
Впитав ночами мудрость, быть доволен
Не вправе, мол, молчу, то побеждён,
Ведь страхом я от этого не болен.
Когда ж Ваш лик его наполнил слог,
То я, лишившись Вас, писать не смог.
Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishnd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.
Метки: