Дворы стоят в метели астр. Пер укр. Лина Костенко

Авторизованный перевод с украинского стихотворения Лины Костенко ?Двори стоять у хуртовин? айстр?

Дворы стоят в метели юных астр
Какая сине-красная метель!
Зачем я снова думаю о вас?
Забыть бы надо вас уже теперь.
Понятно – расстояние и час.
Забыла. Виновата ль ? Память в дверь, -
То музыка напомнит вновь о вас,
То яркая цветочная метель.
Понятно всё – и музыка и час…
Во всем неуловимо вы теперь.
Дворы стоят в метели юных астр.
Какая грустно-нежная метель!



Двори стоять у хуртовин? айстр (Л.Костенко)

Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.
Це так природно — в?дстан? ? час.
Я вже забула. Не моя провина,—
то музика нагаду? про Вас,
то раптом ця ос?ння хуртовина.
Це так природно — музика ? час,
? Ваша скр?зь присутн?сть невловима.
Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!

Метки:
Предыдущий: Из Робинсона Джефферса - Избыточность Бога
Следующий: Э. Дикинсон - 1045