Райнер Мария Рильке 1875-1926. Кувшинчик слёз

Кто сохраняет вино, кто-то – тягучее масло
в выдолбленной кладовой, плавных округлостях стен.
Я же – изящный сосуд менее значимой масти, -
бурных и горестных слёз неиссякаемый плен.

Срок насыщает вино, масло прозрачней в кувшине.
Что со слезами? – они, словно горячий свинец,
жгли и слепили меня, делали муки большими,
делали ломким меня, опустошили вконец.



Das Traenenkrueglein

Andere fassen den Wein, andere fassen die Oele
in dem gehoehlten Gewoelb, das ihre Wandung umschrieb.
Ich, als ein kleineres Mass und als schlankestes, hoehle
mich einem andern Bedarf, stuerzenden Traenen zulieb.

Wein wird reicher, und Oel klaert sich noch weiter im Kruge.
Was mit den Traenen geschieht? — Sie machten mich schwer,
machten mich blinder und machten mich schillern am Buge,
machten mich bruechig zuletzt und machten mich leer.

Метки:
Предыдущий: Александр Пушкин - Элегия - Безумных лет угасшее в
Следующий: Александр Пушкин - Элегия - Я видел смерть