Juan Manuel Roca Песня зеркальщика

Juan Manuel Roca
Medellin, Colombia - 1946
Cancion del que fabrica los espejos


ХУАН МАНУЭЛЬ РОКА
Колумбия
ПЕСНЯ ЗЕРКАЛЬЩИКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я изготавливаю зеркала,
в них ужас новый ужас вызывает,
а красота всё больше красоты рождает.
Луну я с улицы принёс, она напугана была,
покрыта амальгамой серебра,
глубь неба отразилась в нём,
где крыши с мачтами и проводами,
как на картине Марка*, созданной добром.
Когда напротив в доме зеркало,
оно сотрёт знакомых подлинные лица,
не выдаёт владельцев, милосердно,
надёжно прошлое хранится.
А кто-то строит тюрьмы и монтирует
для клеток балки чрезвычайно нужные.
Я ж зеркала творю, реальность и мечту,
и к ужасу добавлю больший ужас,
а к красоте добавлю красоту.

10.01.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 10/376 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


*Автор имеет в виду художника Марка Шагала, мирового лидера стиля авангарда в живописи и его картины ?Вид Парижа из окна? или ?Прогулка?. В 1977 г. Марк Шагал был удостоен высшей награды Франции – Большого креста Почётного легиона.

Метки:
Предыдущий: Ева Липска. Из письма!!
Следующий: Не уходи by Edgar A. Guest