Перевод 138 сонета Шекспира

Мы врем друг другу
Больше она мне
Мы знаем, в современном мире
Нет места горькой правде.

Увы, старик я, но зачем
Юнцом под старость называть
Да, правда горькая сложна,
Но это следует принять.

Уж я не молод и могу
Ее притворно слушать речь.
Это не сложно, может быть,
Словами лживыми меня
Она пытается привлечь.

Как правду ей скрывать легко!
Ведь видела она мои
Прошедшие с ней рядом дни.
Но видно такова любовь:
Прекрасно зная правду,
Ты лжешь. И лжешь все вновь и вновь.
И я ей лгу, и лжет она
И ложью льстим себе сполна.

Метки:
Предыдущий: Leo Castillo Колумбия Чёрный кот одиночества
Следующий: Ян Бжехва. Жук