Сонет Шекспира 120 - That you were once unkind bef
Проступок давний твой пошел мне впрок,
Хоть много скорби он тогда доставил.
Под тяжестью греха я изнемог,
Ведь сделан я не из дамасской стали.
Жестокостью моей ты потрясен,
Как прежде я твоей... все муки ада
Ты испытал, а я - тиран, свой стон
Вперед не взвесил для тебя, как надо.
О, если б наша горестная ночь
Напомнила мне о тягчайшем самом,
Я смог бы другу своему помочь,
Как он мне - покаяния бальзамом!
Пусть грех твой станет искупленья платой:
Прости меня, как я простил когда-то.
--------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
120.
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer;d steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y’have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O that our night of woe might have rememb’red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend’red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
------------------------------------------------------
Хоть много скорби он тогда доставил.
Под тяжестью греха я изнемог,
Ведь сделан я не из дамасской стали.
Жестокостью моей ты потрясен,
Как прежде я твоей... все муки ада
Ты испытал, а я - тиран, свой стон
Вперед не взвесил для тебя, как надо.
О, если б наша горестная ночь
Напомнила мне о тягчайшем самом,
Я смог бы другу своему помочь,
Как он мне - покаяния бальзамом!
Пусть грех твой станет искупленья платой:
Прости меня, как я простил когда-то.
--------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
120.
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer;d steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y’have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O that our night of woe might have rememb’red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend’red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
------------------------------------------------------
Метки: