Вольный перевод на no enemies by Charles Mackay

Мой друг однажды заявил:
"А я с людьми всегда был мил,
И не было такого дня
Чтоб враг один был у меня"
Но знай, что вся эта хвала
Одни пустые лишь слова.
Враги,должно быть,есть и у того,
Кто храбр был за честь бороться.
И окружен он ими от того,
Что в поединке этом не сдается.
Врагов иметь не так уж и легко,
Такое ведь не каждому дано.
Но если нет их у тебя,
Не велики твои дела.
Раз ты предателей не видел,
Тебя никто и ненавидел,
В себе таил ты всю стыдливость,
Не обличал несправедливость,
Не слышал слов из лживых уст,
То значит в схватке ты был трус.



Метки:
Предыдущий: Из цикла Переводы На украинский
Следующий: Фридрих фон Логау. Мухи