Збигнев Херберт. На открытку от Адама Загаевского

Збигнев Херберт.


НА ОТКРЫТКУ ОТ АДАМА ЗАГАЕВСКОГО.


Глеб Ходорковский - перевод.

Cпасибо тебе Адам за открытку из Фрайбурга
где ангел в комете из снега
трубИт предвещая атаку
уродливых жИлищных блоков

Перешагнув горизонт они приближаются неизбежно
чтоб сокрушить твою и мою катедру*)

Жилые мерзкие блоки Чернобыля Новой Гуты и Дюссельдорфа

Я с точностью представляю себе что ты делаешь в эту минуту -
читаешь горстке адептов - пока ещё есть адепты
"Das war sehr sch;n, herr Zagajewski." "Wirklich sehr sach;n."
"Danke" "Nichts zu danken." "Das war wirklich sehr sch;n."
Как видишь всё вопреки тому что выдумал трагик Адорно.

Звучит конечно смешно когда дерево ты называешь "дер Баум"
а облака - "дас Волькен" и "ди Зонне" вместо солнца
но это необходимо чтоб не рвалась зыбкая связь
из звуков и фокусов-метаморфоз - чтобы образы сохранить.

Так значит ты нынче во ФрАйбурге, я тоже когда-то там был
чтобы легко заработать на бумагу и хлеб
и в сердце циничном был наивно уверен
что являюсь Апостолом в командировке.

Горстке тех кто нас слышит надлежит познать красоту
но также и правду
что означает ужас

чтобы они были отважны
когда наступит минута

По сути Ангел первого снега - Ангел уничтоженья
прижимая трубу к губам он вызывает пожар -
и впустую наши заклятья молитвы спасительные талисманы

Приближается окончательная минута
возбуждение
жертва
которая нас разделит

И мы вступим каждый отдельно в расплавленное небо.


* * *



Збигнев Херберт

widok;wka od adama zagajewskiego



Dzi;kuj; tobie Adamie za kartk; z Fryburga
na kt;rej Anio; w kome;ce ze ;niegu
wielk; tr;b; obwieszcza natarcie
ohydnych blok;w mieszkalnych

Przekroczy;y horyzont zbli;aj; si; nieuchronnie
aby zdoby; twoj; i moj; katedr;

Ohydne bloki mieszkalne z Czernobyla Nowej Huty D;sseldorfu

Wyobra;am sobie dok;adnie co robisz w tej chwili -
czytasz garstce wyznawc;w bo s; jeszcze wyznawcy.
“Das war sehr sch;n, Herr Zagajewski.” “Wirklich sehr sch;n.”
“Danke.” “Nichts zu danken.” “Das war wirklich sehr sch;n.”
No widzisz wbrew temu co wyduma; tragiczny Adorno

Komiczna sytuacja bo zamiast drzewo m;wisz der Baum
zamiast ob;oki - die Wolken i die Sonne - zamiast s;once
i to jest konieczne by trwa;o niepewne przymierze
karko;omne metamorfozy d;wi;k;w aby ocali; obrazy

A wi;c jeste; w Fryburgu ja te; niegdy; tam by;em
aby zarobi; ;atwo na papier i chleb
Pod cynicznym sercem nosi;em naiwne z;udzenie
;e jestem Aposto;em w podr;;y s;u;bowej

Tej garstce kt;ra nas s;ucha nale;y si; pi;kno
ale tak;e prawda
to znaczy - groza

aby byli odwa;ni
gdy nadejdzie chwila

Anio; w kome;ce pierwszego ;niegu jest zaprawd; Anio;em Zag;ady
podnosi tr;b; do ust przywo;uje po;ar
na nic nasze zakl;cia modlitwy talizmany r;;a;ce

Oto zbli;a si; chwila ostateczna
podniesienie
ofiara
chwila kt;ra rozdzieli

i wst;pimy osobno w roztopione niebo


Метки:
Предыдущий: 114. Василь Стус. Чего ты ждешь
Следующий: 113. Василь Стус. Грамматику любви я не постигнул