Rudolf Presber 1868-1935 Die Schule fuer Verliebte

ШКОЛА ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ
Шумит Чикаго возбужденный:
Скуул открыта для влюбленных,
Учит мастер там как жить,
Что творить,как целоваться,
В верности до гроба клясться,
Как себя преподносить.

Обсуждаются проблемы,
Ссор причины да дилеммы,
Чтобы до скончанья дней
Брачных уз не разрывали,
Схваток жарких избегали
Из-за робости своей.

Появилось вдруг желанье
Школу здесь открыть, в Германии.
Приступить готов был к стройке,
Но, смеясь, ко мне вприпрыжку
Подбежал лихой мальчишка:
"Поглядите и не стройте!"

Экономьте устремленья,
Вестник я весны, цветенье,
Я бужу кусты и нивы,
Где нога моя ступает,
Изумруд земли сверкает
И сердца цветут на диво!

Девушки весной - невесты,
Соблазняю милых местом
В полисаднике с луной,
Путь цветами выстилаю,
Локон ветром завиваю,
Луг же - радугой цветной.

Теплый дождик посылаю,
Соловьев оберегаю
В гнездышках на склонах гор,
А в скалистых, темных нишах
Эхо радости я слышу:
Песнь поет огромный хор!

Не носи на стройку камни!
Блеску звезд открой-ка ставни!
Мой увидишь ясный след,
Вестник я весны, кудесник,
Школы в мире нет прелестней,
Чем святой природы цвет!"
/перевел с немецкого 24.02.2015/


DIE SCHULE FUER VERLIEBTE

In Chikago sich erprobte
Eine Schule fuer Verlobte,
Drin ein Welterfahrner lehrt:
Wie man kuesst sich und bespricht sich,
Wie man uebt in Treu' und Pflicht sich
Und sich wechselweis' verehrt.

Solches scheint dort ein Beduerfnis,
Dass ein ernsthaftes Zerwuerfnis
Nicht die Liebenden entzweit;
Und dass die verliebten beiden
Sich nicht ploetzlich aengstlich meiden
Wegen grosser Schuechternheit.

Solche Schule zu errichten
Hier in Deutschland war mein Dichten;
Und ich war schon bei dem Bau.
Ach, da sah ich einen Jungen,
Lachend kam er angesprungen
Und er stand und rief: "Schau, schau!

"Spar dir, Fleiss'ger, doch die Muehe,
Sieh ich lache und ich bluehe,
Und ich wecke Busch und Strauch.
Wo den Fuss ich setzen werde,
Gruent und sprosst die junge Erde,
Und die Herzen bluehen auch.

"Und ich mach' aus Maedchen Braeutchen,
Und ich locke Liebesleutchen
In die Gaerten hinters Haus.
Und ich streue Bluetenflocken
In zerzauste, blonde Locken
Und auf bunten Wiesen aus.

"Linden Regen lass ich fallen,
Und ich schuetz' der Nachtigallen
Kleines Nest am Bergeshang.
Und in felsigen Verstecken
Will ich froh ein Echo wecken
Jedem muntern Wandersang.

"Trag zum Schulbau keine Steine!
Folge du beim Sternenscheine
Meiner Fuesse lichter Spur.
Sieh, der Lenz, der Listgeuebte,
Haelt die Schule fuer Verliebte
Jeden Tag in der Natur!"

Rudolf Presber
Aus der Sammlung Saturnalien





























Метки:
Предыдущий: Вампир. Редьярд Киплинг. Перевод с английского
Следующий: Шон Маклех - Джентльмены Старого Города