Ты только верь...

Автор: Ковыль Не Вянет

Цветочек мой,
прошу - не вянь до срока.
Прости, что не могу тебя полить...
Боюсь казаться чёрствой и жестокой,
но цепок плен в заснеженной дали...

Ты только верь -
всё сбудется однажды -
апрельским утром, тёплый светлый дождь
тебя обнимет, вылечив от жажды...
Что жизнь прекрасна, снова ты поймёшь.


ТИ САМО ВЯРВАЙ
Поетический перевод на болгарский язык: Генка Богданова

Цвете мое,
не вехни до краен срок.
Да те полея не успях, прости!
Дано не ти се сторя груб, жесток,
в плен на снежни далнини.

Само вярвай,
че всичко се нарежда –
априлко утро, светъл, топъл дъжд
ще те окъпят и спасят от жажда…
Животът е красив, пак ще разбереш..

Метки:
Предыдущий: Без пiсень про смуток
Следующий: Шекспир сонет 139