Julio Correa. Парагвай. Сонет
Julio Correa
Paraguay – 1890 -1953
Soneto
СОНЕТ
Парагвай
ХУЛИО КОРРЕА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Мой раздаётся безрассудный смех,
и торжеству победы нет границ.
Мне никогда не славить явный грех,
и память не сгорит в страданиях зарниц.
Когда навстречу выпустят стрелу,
несущую несчастье на пути,
душа поэта засмеётся зла послу.
Надежду в небе ей высОко вдаль нести.
Поднимет главный свой штандарт мечтатель,
где горе сожаленья разместило,
сны оптимизма скинет слов старатель,
и, как благословенье, чудо сотворит,
хоть сух от боли плод и бедноват он,
но бездну страха время мне открыло.
20.02.14
Оригинал из ?Isla Negra? № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Paraguay – 1890 -1953
Soneto
СОНЕТ
Парагвай
ХУЛИО КОРРЕА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Мой раздаётся безрассудный смех,
и торжеству победы нет границ.
Мне никогда не славить явный грех,
и память не сгорит в страданиях зарниц.
Когда навстречу выпустят стрелу,
несущую несчастье на пути,
душа поэта засмеётся зла послу.
Надежду в небе ей высОко вдаль нести.
Поднимет главный свой штандарт мечтатель,
где горе сожаленья разместило,
сны оптимизма скинет слов старатель,
и, как благословенье, чудо сотворит,
хоть сух от боли плод и бедноват он,
но бездну страха время мне открыло.
20.02.14
Оригинал из ?Isla Negra? № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: