Julio Correa. Парагвай. Сонет

Julio Correa
Paraguay – 1890 -1953
Soneto

СОНЕТ
Парагвай
ХУЛИО КОРРЕА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мой раздаётся безрассудный смех,
и торжеству победы нет границ.
Мне никогда не славить явный грех,
и память не сгорит в страданиях зарниц.

Когда навстречу выпустят стрелу,
несущую несчастье на пути,
душа поэта засмеётся зла послу.
Надежду в небе ей высОко вдаль нести.

Поднимет главный свой штандарт мечтатель,
где горе сожаленья разместило,
сны оптимизма скинет слов старатель,

и, как благословенье, чудо сотворит,
хоть сух от боли плод и бедноват он,
но бездну страха время мне открыло.



20.02.14

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Motor-car blues
Следующий: Бывают дни... - перевод М. Михайлова