Генри Водсворт Лонгфелло. Фата Моргана
Генри Водсворт Лонгфелло (1807 – 1882)
Фата Моргана
О, песен сладкие виденья,
Что так преследуют меня.
В полях ли в час уединенья,
Или в толпе средь бела дня.
Их приближенье – прочь уводит,
Прикосновенье – убивает,
Но день идет и ночь приходит,
Мелодия не умолкает.
Как путник много дней подряд,
Томимый жаждою в пустыне,
Дерев тенистых видит ряд
Близ озера прохладной сини.
И город грезится ему,
Где златом башенки сверкают,
Но чуть приблизится к нему –
Виденье, словно в дымке, тает.
Так суждено и мне шагать,
Навек пленившись красотой,
Чтоб город песен отыскать,
Рожденный дивною мечтой.
Порой так близко подхожу,
Что счастья миг не передать,
Но...ничего не нахожу,
И остается снова ждать...
Ноябрь 1999 г.
Henry Wadsworth Longfellow
Fata Morgana
O sweet illusions of Song,
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng,
Of the crowded thoroughfare!
I approach and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by night and by day
The melody soundeth on.
As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees,
That a pleasant shadow cast;
Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled, –
So I wander and wander along,
And for ever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.
But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wander and wait
For the vision to reappear.
Фата Моргана
О, песен сладкие виденья,
Что так преследуют меня.
В полях ли в час уединенья,
Или в толпе средь бела дня.
Их приближенье – прочь уводит,
Прикосновенье – убивает,
Но день идет и ночь приходит,
Мелодия не умолкает.
Как путник много дней подряд,
Томимый жаждою в пустыне,
Дерев тенистых видит ряд
Близ озера прохладной сини.
И город грезится ему,
Где златом башенки сверкают,
Но чуть приблизится к нему –
Виденье, словно в дымке, тает.
Так суждено и мне шагать,
Навек пленившись красотой,
Чтоб город песен отыскать,
Рожденный дивною мечтой.
Порой так близко подхожу,
Что счастья миг не передать,
Но...ничего не нахожу,
И остается снова ждать...
Ноябрь 1999 г.
Henry Wadsworth Longfellow
Fata Morgana
O sweet illusions of Song,
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng,
Of the crowded thoroughfare!
I approach and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by night and by day
The melody soundeth on.
As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees,
That a pleasant shadow cast;
Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled, –
So I wander and wander along,
And for ever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.
But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wander and wait
For the vision to reappear.
Метки: