Генри Водсворт Лонгфелло. Фата Моргана

Генри Водсворт Лонгфелло (1807 – 1882)

Фата Моргана

О, песен сладкие виденья,
Что так преследуют меня.
В полях ли в час уединенья,
Или в толпе средь бела дня.

Их приближенье – прочь уводит,
Прикосновенье – убивает,
Но день идет и ночь приходит,
Мелодия не умолкает.

Как путник много дней подряд,
Томимый жаждою в пустыне,
Дерев тенистых видит ряд
Близ озера прохладной сини.

И город грезится ему,
Где златом башенки сверкают,
Но чуть приблизится к нему –
Виденье, словно в дымке, тает.

Так суждено и мне шагать,
Навек пленившись красотой,
Чтоб город песен отыскать,
Рожденный дивною мечтой.

Порой так близко подхожу,
Что счастья миг не передать,
Но...ничего не нахожу,
И остается снова ждать...

Ноябрь 1999 г.

Henry Wadsworth Longfellow

Fata Morgana

O sweet illusions of Song,
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng,
Of the crowded thoroughfare!

I approach and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by night and by day
The melody soundeth on.

As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees,
That a pleasant shadow cast;

Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled, –

So I wander and wander along,
And for ever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.

But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wander and wait
For the vision to reappear.

Метки:
Предыдущий: Уистен Хью Оден. Похоронный блюз
Следующий: Из Роберта Геррика. H-267. Антее, в чьей он власти