Мечты рассеялись, как утренний туман

перевод из Уолтера Рэли

Мечты рассеялись, как утренний туман,
И в прошлом дни, что сердцу милы, жаль.
Ушла любовь, таившая обман, -
Минуло всё, осталась лишь печаль.

Всё потерял, вокруг меня - пустыня.
Куда идти? Смотрю с тоской вдаль.
В руках фортуны жизнь моя отныне.
Минуло всё, осталась лишь печаль.

Я смерть зову, как странник заплутавший.
Что медлишь ты? Давно прошёл февраль.
Мне не был мил весенний день вчерашний -
Минуло всё, осталась лишь печаль.

Кого-то старость ждёт и холод зимних дней,
А я свою судьбу иду искать скорей.


Like truthless dreams, so are my joys expired

Like truthless dreams, so are my joys expired,
And past return are all my dandled days;
My love misled, and fancy quite retired—
Of all which passed the sorrow only stays.

My lost delights, now clean from sight of land,
Have left me all alone in unknown ways;
My mind to woe, my life in fortune's hand—
Of all which passed the sorrow only stays.

As in a country strange, without companion,
I only wail the wrong of death's delays,
Whose sweet spring spent, whose summer well-nigh done—
Of all which passed the sorrow only stays.

Whom care forewarns, ere age and winter cold,
To haste me hence to find my fortune's fold.


Метки:
Предыдущий: Martialis IV-43
Следующий: Полозкова В свежих ранах крупинки соли English