1801 перевод стихотворения 1801 Ш. Моррисси
Тихое ясное утро. Зуб уже не болит.
Над ?Коробейником? корпит Уильям. Салата
чудного корзину нам принесла мисс Джелл; мне надо
бобы почистить на обед, потом за письмами сходить.
По дороге встречаю нищего, он бывший капитан.
*
День ветреный и тёплый. Писем нет. Возвратилась
я через озеро; вода мне бирюзовой показалась,
и стая в ней гусей плескалась.
Ботинкам нет и года, а уже сносились.
Заверещала птичка, в тревоге поднимая сородичей весь клан.
*
Уильям бледен, как мрамор, измучен работой сполна.
С гвоздикой я отварила груши.
В вечер такой любовью наполнены души.
Я чуть не сказала: ?Смотри, дорогой,
как сельдь, серебрится луна!
Как будто месяц её поймал в объятий своих капкан?.
Над ?Коробейником? корпит Уильям. Салата
чудного корзину нам принесла мисс Джелл; мне надо
бобы почистить на обед, потом за письмами сходить.
По дороге встречаю нищего, он бывший капитан.
*
День ветреный и тёплый. Писем нет. Возвратилась
я через озеро; вода мне бирюзовой показалась,
и стая в ней гусей плескалась.
Ботинкам нет и года, а уже сносились.
Заверещала птичка, в тревоге поднимая сородичей весь клан.
*
Уильям бледен, как мрамор, измучен работой сполна.
С гвоздикой я отварила груши.
В вечер такой любовью наполнены души.
Я чуть не сказала: ?Смотри, дорогой,
как сельдь, серебрится луна!
Как будто месяц её поймал в объятий своих капкан?.
Метки: