Дом Восходящего Солнца

Давно хотел заняться переводом этой песни из репертуара "Энималз",
http://www.youtube.com/watch?v=wDlrRQ6Yzis
хоть и не принадлежавшей им, но именно в их исполнении покорившей весь мир,
но всё не доходили руки. Да и без меня переводов уже достаточно делали, но вот
все-таки решился, как-никак 50 лет выпуска сингла.

Дом Восходящего Солнца


Есть в Новом Орлеане дом,
Где окна - на восток.
Парней, как я, немерено,
Здесь отмотало срок.

Была швеёю мама
И шила джинсы мне,
Отец – игрок, жизнь прожигал
На орлеанском дне.

Такому много ль надо? –
Штаны да чемодан,
Тогда доволен был отец,
Когда был в доску пьян.

Скажите мамы детям,
Пусть не живут, как я,
Чтоб в дом не загреметь, где лишь –
Грех и страдания.

А я, как ни старался, -
Не миновал сей путь,
Мой поезд - в Новый Орлеан,
Чтоб новый срок тянуть.

Есть в Новом Орлеане дом,
Что с виду - пуст и тих.
Парней пропало много в нем,
И я - один из них.



The House of the Rising Sun

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one

My mother was a tailor
She sewed my new bluejeans
My father was a gamblin' man
Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk

Oh mothers tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
To wear that ball and chain

Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one.

Метки:
Предыдущий: Перевод 113-го сонета У. Шекспира
Следующий: Генрих Гейне. Катарина IV