Осип Мандельштам - Да, я лежу в земле, губами шеве

Осип Мандельштам
***Да, я лежу в земле, губами шевеля

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой



***

Да, аз, шептейки с устни, във земя лежа,
каквото кажа, всеки ученик да помни:
закръглена земя в Червения площад
накланя се по-твърдо доброволно.

В Червения площад закръглена земя
разгръща се случайно и свободно,
облягайки се на оризови поля -
дордето има на земята жив неволник.

Май 1935
Превод: март 2015 г.

------------------------------------------------

Да, Аз, шептЕйки с Устни, във земЯ лежА,
каквОто кАжа, всЕки ученИк да пОмни:
закрЪглена земЯ в ЧервЕния площАд
наклАня се по-твЪрдо добровОлно.

В ЧервЕния площАд закрЪглена земя,
разгръща се случАйно и свобОдно,
облЯгайки се на орИзови полЯ -
дордЕто Има на земЯта жИв невОлник.


***

Да, я лежу в земле, губами шевеля,
И то, что я скажу, заучит каждый школьник:
На Красной площади всего круглей земля
И скат ее твердеет добровольный.

На Красной площади земля всего круглей,
И скат ее нечаянно раздольный,
Откидываясь вниз до рисовых полей,--
Покуда на земле последний жив невольник.

Май 1935

Метки:
Предыдущий: Застолье у Вдовы перевод из Р. Киплинга
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Что они забыли