Эмили Э. Дикинсон. Что они забыли
Что они забыли
Или забывают,
Никогда не вспомнят —
Безопасней, знаю —
Домыслы печали
Это мягче горе,
Жёсткости того,
Что знаешь поневоле —
1329. "Whether they have forgotten" by Emily Dickinson.
Прим. переводчика:
Стихотворение, написанное в 1874 году относится к людям, ушедшим из жизни. Дикинсон беспокоит то, помнят ли умершие о живых. Вероятно, Эмили пишет об отце, умершем 16 июня 1874 года.
Ам. проф. С. Миллер, специалист по творчеству Дикинсон, считает, что словосочетание "a fact of iron" можно рассматривать как "news" (исвестие, новость, неопровержимость ), а словосочетание "hardened with”, как
"fastened with".
На фотографии отец Эмили — Эдвард Дикинсон (Edward Dickinson, 1803-1874).
Стихи.ру 12 марта 2015 года
Или забывают,
Никогда не вспомнят —
Безопасней, знаю —
Домыслы печали
Это мягче горе,
Жёсткости того,
Что знаешь поневоле —
1329. "Whether they have forgotten" by Emily Dickinson.
Прим. переводчика:
Стихотворение, написанное в 1874 году относится к людям, ушедшим из жизни. Дикинсон беспокоит то, помнят ли умершие о живых. Вероятно, Эмили пишет об отце, умершем 16 июня 1874 года.
Ам. проф. С. Миллер, специалист по творчеству Дикинсон, считает, что словосочетание "a fact of iron" можно рассматривать как "news" (исвестие, новость, неопровержимость ), а словосочетание "hardened with”, как
"fastened with".
На фотографии отец Эмили — Эдвард Дикинсон (Edward Dickinson, 1803-1874).
Стихи.ру 12 марта 2015 года
Метки: