Concha Urquiza. Панама. Он тот...
Concha Urquiza
Panam; -1910 -1946
КОНЧА УРКИСА
Панама
ОН ТОТ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Он тот, кто появился молчаливо, в одиночестве,
расположил свои войска в засаде,
верёвками опутал ноги, кров запалил мой точечно,
стена, что окружала город … – не преграда.
Как сильный, хлёсткий дождь в горах, свободный,
чьи стрелы опускались мне на грудь…
Убил, распяв, любовь в постели подло.
Покрыла мгла моё жилище, в печали путь…
роскошная постель дуэлью горькой стала,
он наслажденье превратил в ошмётки,
и, голос мой глуша, связал полёт, воздвигнув скалы,
поранил землю, засадил чертополохом плотно.
Темно под небом, нет даже крохотных огней,
лишь пламя окружает мрачное его очей.
14.01.15
Стихотворение-оригинал из ?Isla Negra? №10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Panam; -1910 -1946
КОНЧА УРКИСА
Панама
ОН ТОТ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Он тот, кто появился молчаливо, в одиночестве,
расположил свои войска в засаде,
верёвками опутал ноги, кров запалил мой точечно,
стена, что окружала город … – не преграда.
Как сильный, хлёсткий дождь в горах, свободный,
чьи стрелы опускались мне на грудь…
Убил, распяв, любовь в постели подло.
Покрыла мгла моё жилище, в печали путь…
роскошная постель дуэлью горькой стала,
он наслажденье превратил в ошмётки,
и, голос мой глуша, связал полёт, воздвигнув скалы,
поранил землю, засадил чертополохом плотно.
Темно под небом, нет даже крохотных огней,
лишь пламя окружает мрачное его очей.
14.01.15
Стихотворение-оригинал из ?Isla Negra? №10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: