Галина Губарева - Не гневя судьбу

НЕ ГНЕВЯ СУДЬБУ

Галина Губарева
http://www.stihi.ru/2011/11/10/1973

През октомври 2011 г. си отиде руската поетеса и преводачка Галина Губарева.
Тя беше приятел на България и нашата култура, прецизен преводач, поет, влюбен в красотата… Поклон пред светлата й памет!
Редакцията
—————————–

НЕ ГНЕВЯ СЪДБАТА…

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Не гневя съдбата, на пръсти стъпвам,
от земята не вдигам очи.
Тънка нишка в живота си, скъпия,
вплитам здраво за бъдните дни.
Намотавам кълбото на делника,
ала случва се в мойте ръце
да ме спират, сурови, заплетени
нишки сбити на възли безчет.
Няма как да избегнеш пристрастия.
(Грешен бил е отдавна човек.)
Срещу мъка, за моето щастие
завързвам възел за амулет.
Непознато е туй за сърцето ми,
за душата ми, пълна с добро,
златни нишки изпридам неведоми
от къделята, скътала зло.
—————————–-----------------------

Не гневЯ съдбАта, на прЪсти стЪпвам,
от земЯта не вдИгам очИ.
ТЪнка нИшка в живОта си, скЪпия,
вплИтам здрАво за бЪдните днИ.
НамотАвам кълбОто на дЕлника,
ала слУчва се в мОйте ръцЕ
да ме спИрат, сурОви, заплЕтени
нИшки сбИти на вЪзли безчЕт.
НЯма как да избЕгнеш пристрАстия.
(ГрЕшен бил е отдАвна човЕк.)
Срещу мЪка, за мОето щАстие
завЪрзвам вЪзел за амулЕт.
НепознАто е тУй за сърцЕто ми,
за душАта ми, пЪлна с добрО,
злАтни нИшки изпрИдам невЕдоми
от къдЕлята, скЪтала злО.

НЕ ГНЕВЯ СУДЬБУ

Не гневя судьбу, пройду на цыпочках,
От земли не поднимая глаз.
Жизнь свою пряду я тонкой ниточкой
Ровно, чтоб нигде не порвалась.
И в клубочек сматываю будни я,
Только вот порой из-под руки -
Ниточка суровая да трудная,
А на ней сплошные узелки.
От людского не уйдёшь пристрастия
(Грешен, как и прежде, человек).
Оттого от горя и на счастье я
Узелки вяжу как оберег.
Ну, а сердцу это зло неведомо,
И душа, по солнышку стремясь,
Из кудели с кознями и бедами
Золотые нити будет прясть.
===========================================

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

В Н И М А Н И Е !

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!


ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ



http://www.stihi.ru/2010/06/28/3958

Две женщины, которые во время конкурса стали родными и близкими, которые стали писать друг другу письма, переводить стихи друг друга.
Два поэта, болгарская поэтесса Мария Шандуркова и русская поэтесса Галина Губарева. Дуэт двух сердец...

Когда неожиданно оборвалась жизнь Галины Губаревой, мы все плакали...
А Мария...
Мария писала и писала о ней. Плакала и писала. И вся Болгария вслед за ней заплакала.
Упокой, Господи, душу Рабы Божией Галины!
http://www.stihi.ru/2011/11/15/1171

А память о ней навсегда останется в наших сердцах!

Галина Губарева
http://www.stihi.ru/2011/11/15/1486
http://www.stihi.ru/2011/11/11/305
http://www.stihi.ru/avtor/koshkalyna
http://www.stihi.ru/2011/11/10/1973
http://www.proza.ru/avtor/koshkalyna
Мой блог http://galina-karamel.ya.ru/

Ольга Мальцева-Арзиани

Метки:
Предыдущий: Себе перевод стихотворения Спайка Миллигана
Следующий: Г. Тукай. С эпитафии любимой. Перевод