Себе

21-й конкурс переводов Теремка

(перевод стихотворения Спайка Миллигана)
Me by Spike Milligan

Born screaming small into this world
- Living I am.
Occupational therapy twixt birth and death-
What was I before?
What will I be next?
What am I now?
Cruel answer carried in the jesting mind of a careless God

I will not bend and grovel
When I die. If He says my sins are myriad
I will ask why He made me so imperfect And he will say 'My chisels were blunt'

I will say 'Then why did you make so many of me'.


Родившийся крик – крик младенца:
Смотрите – живу.
Я начал свой каторжный труд от рожденья до гроба.
Что было,
Что будет
И кто я такой наяву?
На что я похож под резцом равнодушного Бога?

Но я не унижусь.
Пускай он считает грехи.
Когда я умру, пусть ответит - зачем так убого
Он создал меня, что поступки мои так плохи.
Стамески тупы - что ответить он сможет другого.

Создатель, так что ж ты творишь, посмотри как нас много!


Метки:
Предыдущий: Где б не была я, где б ни скиталась...
Следующий: Ольга Мальцева-Арзиани - Научи нас, Господи, молит