Фердинанд фон Саар 1833-1906. Ночь Рождества

Снова на крыльях из звёзд златотканных,
Ночь Рождества, над землёй ты паришь;
всё, что в веках растворялось туманных,
в пышном сиянии верно хранишь.

Вырван Спаситель от света был силой,
в мраке потерян, во тьму увлечён. –
но возвращается ночью красивой,
в мир возродясь благодатным лучом.

Верой блаженною детские души,
звёздным огнём напитаешь опять,
чтоб в ликованьи на празднике лучшем,
стали они Его светом сиять.



Christnacht

Wieder mit Fluegeln, aus Sternen gewoben,
senkst du herab dich, o heilige Nacht;
was durch Jahrhunderte alles zerstoben,
du noch bewahrst deine leuchtende Pracht.

Ging auch der Welt schon der Heiland verloren,
der sich dem Dunkel der Zeiten entrang,
wird er doch immer aufs Neue geboren,
nahst du, Geweihte, dem irdischen Drang.

Selig durchschauernd kindliche Herzen,
bist du des Glaubens suessester Rest;
froehlich begangen bei flammenden Kerzen,
bist du das schoenste, menschlichste Fest.

Ferdinand von Saar

Метки:
Предыдущий: Валерий Латинин - Орлиное гнездо
Следующий: Г. Э. Лессинг. Вину