Лисет Брошу. Как тяжело! Канада

Перевод с французского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/10/4499

Lysette Brochu

Revenir seule dans le silence

Mon cheri
as-tu le go;t de prendre des vacances?
Veux-tu retourner en Provence?
Reponds cheri...
dis... as-tu souvenance de nos sorties?
Tu penses encore a` nos folies?
J'aimais tant me blottir dans tes bras
courir les fetes et les galas
me pendre a` ton cou
et rire mon cheri
rire de rien, rire de tout!
Ou` es-tu mon mari?
Pourquoi as-tu choisi l'oubli?
Ce soir, Henri, il y a danse
chez nos voisins les Lafrance.
Si tu preferes, nous irons jouer aux quilles
jouer aux cartes, jouer notre vie
jusqu'aux petites heures du matin
faire le tour de la ville
main dans la main
comme autrefois mon cheri.
Ah! Maudite maladie
Vais-je encore revenir seule dans le silence?
Vais-je encore pleurer ton silence?

Лисет Брошу ( Канада)

КАК ТЯЖЕЛО!
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Мой дорогой, поедем отдыхать
или вернёмся в сказочный Прованс?
Ответь,… скажи, ну не молчи опять!
Какой судьба давала шанс…
Скажи, а помнишь наши выступленья?
И что ты думаешь о наших чувствах?
Тонуть в твоих объятьях – восхищенье,
но успевать на праздники - искусство!
Я нежно шею обовью, смеясь…
Так заразительно с тобой смеялись дружно,
нам большего, казалось, и не нужно…
Где ты теперь любимый муж мой?!
Зачем ушёл туда, откуда нет возврата,
…тоска-печаль и жизнь ?горбата?.
Тот вечер помнишь, Генри, – танцы
У наших, у соседей и друзей Лафранцев.
А хочешь, мы во что-нибудь сыграем,
есть кегли, карты, выбирай же!
Иль вспомним юности закаты мая,
бродили городом, мы рук не разнимая…
Проклятые болезни… нет спасения!
Как тяжело одной, а вот вдвоём…
Как возвращаться в молчаливое мучение,
скорбя о преждевременном молчании твоём?!

24.04.12

Метки:
Предыдущий: The flower lover... Натуралист... Сharles Bukowski
Следующий: Юлиана Донева Ще грейне пролет. Ещё придёт весна