Вiктар Шнiп. Перевод с белорусского -4
Вiктар Шнiп
БЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 90)
А на проспекте астры и плакаты,
У магазинов стройные девчата
Ждут счастья, а оно, увы, как дым.
Про грусть, про невозвратную потерю
Поёт нам гитарист на лавке в сквере,
Поблёскивая зубом золотым.
И все ругают духоту безбожно.
Пот проступает каплями на коже,
И каждый ищет тень, жару кляня.
Из церкви я иду, скрывая чувства.
Счастливый, а в кармане пусто-пусто,
И до дождя нам жить ещё три дня.
Перевод с белорусского
Ю. Матюшко
**
А на праспэкце кветк? ? плакаты
? да?ганог?я ля крам дзя?чаты
Чакаюць шчасьця, а яно – як дым.
Пра сум, што з сэрца не зьн?кае,
У скверы г?тарыст сьпявае,
Пабл?скваючы зубам залатым.
Усе клянуць бязбожную сьпякоту
? целам?, в?льготным? ад поту,
К?даюцца пад цен? ? вятры.
А я з царквы вяртаюся дахаты,
Шчасьл?вы ? на грошы не багаты,
? да дажджу нам жыць яшчэ дн? тры.
В. Шн?п
БЕЛАРУСКАЕ МОРА (стр. 90)
А на проспекте астры и плакаты,
У магазинов стройные девчата
Ждут счастья, а оно, увы, как дым.
Про грусть, про невозвратную потерю
Поёт нам гитарист на лавке в сквере,
Поблёскивая зубом золотым.
И все ругают духоту безбожно.
Пот проступает каплями на коже,
И каждый ищет тень, жару кляня.
Из церкви я иду, скрывая чувства.
Счастливый, а в кармане пусто-пусто,
И до дождя нам жить ещё три дня.
Перевод с белорусского
Ю. Матюшко
**
А на праспэкце кветк? ? плакаты
? да?ганог?я ля крам дзя?чаты
Чакаюць шчасьця, а яно – як дым.
Пра сум, што з сэрца не зьн?кае,
У скверы г?тарыст сьпявае,
Пабл?скваючы зубам залатым.
Усе клянуць бязбожную сьпякоту
? целам?, в?льготным? ад поту,
К?даюцца пад цен? ? вятры.
А я з царквы вяртаюся дахаты,
Шчасьл?вы ? на грошы не багаты,
? да дажджу нам жыць яшчэ дн? тры.
В. Шн?п
Метки: