Сара Тисдейл. Вечер. Нью-Йорк
Sara Teasdale.(1886-1933).Evening: New York
Вдохновитель перевода Валентина Варнавская
http://www.stihi.ru/2013/06/13/810
Лиловый вечер укрыл мой сити,
Крыш океан, высоких башен кущи,
Где окон огоньки — мириады мириад,
Румянец стен — как плющ цветущий.
Перевод с английского 02.01.15
Evening: New York
Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.
From?Flame and Shadow?| Macmillian, 1920
Вдохновитель перевода Валентина Варнавская
http://www.stihi.ru/2013/06/13/810
Лиловый вечер укрыл мой сити,
Крыш океан, высоких башен кущи,
Где окон огоньки — мириады мириад,
Румянец стен — как плющ цветущий.
Перевод с английского 02.01.15
Evening: New York
Blue dust of evening over my city,
Over the ocean of roofs and the tall towers
Where the window-lights, myriads and myriads,
Bloom from the walls like climbing flowers.
From?Flame and Shadow?| Macmillian, 1920
Метки: