Heinrich Heine- Auf den W llen Salamankas
Heinrich Heine- По переулкам Salamankas
Мой вольный перевод.
?Auf den W;llen Salamankas?
Auf den W;llen Salamankas
Sind die L;fte lind und labend;
Dort, mit meiner holden Donna,
Wandle ich am Sommerabend.
Um den schlanken Leib der Sch;nen
Hab’ ich meinen Arm gebogen,
Und mit sel’gem Finger f;hl’ ich
Ihres Busens stolzes Wogen.
Doch ein ;ngstliches Gefl;ster
Zieht sich durch die Lindenb;ume,
Und der dunkle M;hlbach unten
Murmelt b;se, bange Tr;ume.
"Ach, Sennora, Ahnung sagt mir:
Einst wird man mich relegiren,
Und auf Salamankas W;llen
Geh’n wir nimmermehr spazieren."
************************
По переулкам Саламанки.
По каменистым переулкам (Salamankas) Саламанки,
Мне так приятно прогуляться с милой
Вечерний ветер вышел на гулянку,
Нас гонит с улиц неземною силой.
Но я тебя покрепче обниму,
Рука крепка биенье сердца слышу.
В груди твоей, так вторит моему,
Мы от волненья трепетно так дышим.
Возможно шепот наш, иль шорох это,
Высоких лип у нас над головами.
С ручьем, бегущим там, в низине где-то,
Нам говорит, что, что-то будет с нами.
Ах, милая предчувствие такое,
Мне предстоит покинуть место это.
На Саламанки больше нет покоя,
Нам не гулять как раньше до рассвета.
Мой вольный перевод.
?Auf den W;llen Salamankas?
Auf den W;llen Salamankas
Sind die L;fte lind und labend;
Dort, mit meiner holden Donna,
Wandle ich am Sommerabend.
Um den schlanken Leib der Sch;nen
Hab’ ich meinen Arm gebogen,
Und mit sel’gem Finger f;hl’ ich
Ihres Busens stolzes Wogen.
Doch ein ;ngstliches Gefl;ster
Zieht sich durch die Lindenb;ume,
Und der dunkle M;hlbach unten
Murmelt b;se, bange Tr;ume.
"Ach, Sennora, Ahnung sagt mir:
Einst wird man mich relegiren,
Und auf Salamankas W;llen
Geh’n wir nimmermehr spazieren."
************************
По переулкам Саламанки.
По каменистым переулкам (Salamankas) Саламанки,
Мне так приятно прогуляться с милой
Вечерний ветер вышел на гулянку,
Нас гонит с улиц неземною силой.
Но я тебя покрепче обниму,
Рука крепка биенье сердца слышу.
В груди твоей, так вторит моему,
Мы от волненья трепетно так дышим.
Возможно шепот наш, иль шорох это,
Высоких лип у нас над головами.
С ручьем, бегущим там, в низине где-то,
Нам говорит, что, что-то будет с нами.
Ах, милая предчувствие такое,
Мне предстоит покинуть место это.
На Саламанки больше нет покоя,
Нам не гулять как раньше до рассвета.
Метки: