Wislawa Szymborska - Swiat umielismy kiedys

Wislawa Szymborska
[SWIAT UMIELISMY KIEDYS]

Swiat umielismy kiedys na wyrywki:
– byl tak maly, ze sie miescil w uscisku dwu rak,
tak latwy, ze sie dawal opisac usmiechem,
tak zwykly, jak w modlitwie echo starych prawd

Nie witala historia zwycieska fanfara:
– sypnela w oczy brudny piach.
Przed nami byly drogi dalekie i slepe,
zatrute studnie, gorzki chleb.

Nasz lup wojenny to wiedza o swiecie:
– jest tak wielki, ze sie miesci w uscisku dwu rak,
tak trudny, ze sie daje opisac usmiechem,
tak dziwny, jak w modlitwie echo starych prawd.

***

Вислава Шимборская
[МИР КОГДА-ТО МЫ ЗНАЛИ]

Мир когда-то мы знали сумбурно:
– он настолько мал, что может у нас уместиться в ладонях;
лёгок настолько, что можем его описать лишь улыбкой;
он прост, словно в молитве отголосок извечных истин

Нам история пыл остудила:
– сыпанула в глаза грязной пылью
и отправила в путь-дорогу – чтобы мы скитались вслепую,
отведали горького хлеба, из отравленных пили колодцев.

И достался трофей нам ценный – мы узнали о мире много:
– он велик настолько, что может у нас уместиться в ладонях;
сложен настолько, что можем его описать лишь улыбкой;
непонятен, словно в молитве отголосок извечных истин.

(Перевод: Киев, 1 января 2012.)

Метки:
Предыдущий: Apollo, lebet noch dein
Следующий: Молчание перевод с болгарского