Болеслав Лесьмян. Средняя смерть
Средняя смерть
На припёке битым прахом тверди
за руки держась гуляют смерти.
С первой, белоручкой сердцу милой,
порастёт травой моя могила.
Со второй, работницею бойкой,
знаю, гроб мой станет вечной стройкой.
Третьей я кивнул, тихоне серой:
?Будь моей последнею как первой.
Чем ты мне понравилась, не знаю,
середина ,впрочем, лучше краев.
Ты бледна, и я уж без румянца
на погост к себе бреду не с танцев.
Что убор твой, любушка, так дёшев,
с кем бывала прежде, как зовёшься??–
?Не зови меня– сама приду я,
холодком до поту как задую.
Знай, избранник мой неосторожный:
я сперва беру что подороже.
Мой тебе ответ на укоризну:
дорого выходит дешевизна.
Матушку твою взяла намедни–
ждёт тебя с улыбкою последней.?
Болеслав Лесьмян
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Smiercie
Chodza Smiercie po slonecznej stronie,
Trzymajacy sie wzajem za dlonie.
Ktor; z naszej wybierzesz gromady,
By w cmentarne uprowadzic sady?
Nie chcial pierwszej, ze nazbyt miniasta,
Grob, gdy hardy, pokrzywa porasta.
Nie chcial drugiej, ze nadmiernie zlota,
Nie zna ciszy, kto sie tak migota.
Wybral trzecia, co choc bugulicha,
Lecz tak cicha, ze wszystko nacicha.
Cos za jedna, ze podobasz mi sie
W swym bozystym na ziemi zarysie?
Zal mi, przezal ptaka, co odlata,
Dla cie umre z niezalu do swiata.
Blada jestes, jak to slonce w zimie–
Kedy dom twoj i jak ci na imie?
Dom moj stoi na ziemi uboczu,
A na imie nic nie mam, procz oczu.
Nic w tych oczach nie mam, procz wieczoru,
Pewna bylam twojego wyboru.
Jeden zowad smierc sobie wybiera,
Ale drugi ta smiercia umiera.
Choc wybrales, nie wiedzac dla kogo,
Zawszec bede pamietna i droga.
Jestem smiercia twej matki, co w chacie
Usmiechnieta czeka teraz na cie.
Boleslaw Lesmian
На припёке битым прахом тверди
за руки держась гуляют смерти.
С первой, белоручкой сердцу милой,
порастёт травой моя могила.
Со второй, работницею бойкой,
знаю, гроб мой станет вечной стройкой.
Третьей я кивнул, тихоне серой:
?Будь моей последнею как первой.
Чем ты мне понравилась, не знаю,
середина ,впрочем, лучше краев.
Ты бледна, и я уж без румянца
на погост к себе бреду не с танцев.
Что убор твой, любушка, так дёшев,
с кем бывала прежде, как зовёшься??–
?Не зови меня– сама приду я,
холодком до поту как задую.
Знай, избранник мой неосторожный:
я сперва беру что подороже.
Мой тебе ответ на укоризну:
дорого выходит дешевизна.
Матушку твою взяла намедни–
ждёт тебя с улыбкою последней.?
Болеслав Лесьмян
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Smiercie
Chodza Smiercie po slonecznej stronie,
Trzymajacy sie wzajem za dlonie.
Ktor; z naszej wybierzesz gromady,
By w cmentarne uprowadzic sady?
Nie chcial pierwszej, ze nazbyt miniasta,
Grob, gdy hardy, pokrzywa porasta.
Nie chcial drugiej, ze nadmiernie zlota,
Nie zna ciszy, kto sie tak migota.
Wybral trzecia, co choc bugulicha,
Lecz tak cicha, ze wszystko nacicha.
Cos za jedna, ze podobasz mi sie
W swym bozystym na ziemi zarysie?
Zal mi, przezal ptaka, co odlata,
Dla cie umre z niezalu do swiata.
Blada jestes, jak to slonce w zimie–
Kedy dom twoj i jak ci na imie?
Dom moj stoi na ziemi uboczu,
A na imie nic nie mam, procz oczu.
Nic w tych oczach nie mam, procz wieczoru,
Pewna bylam twojego wyboru.
Jeden zowad smierc sobie wybiera,
Ale drugi ta smiercia umiera.
Choc wybrales, nie wiedzac dla kogo,
Zawszec bede pamietna i droga.
Jestem smiercia twej matki, co w chacie
Usmiechnieta czeka teraz na cie.
Boleslaw Lesmian
Метки: