Кармен Солер. Мираж в зеркале
Подумала о тебе – и ты о ж и л .
И стал похожим на то, что х о т е л а я:
идеальным,
безбрежным,
наполненным.
И ты это знал –
и согласен был:
сиять
как луна –
чужим светом.
И стал моим отражением –
и моими желаньями – тоже:
стал моим з е р к а л о м .
Пока, наконец,
о т е б е я
однажды думать не бросила.
И ты исчез.
Вот и всё.
ESPEJISMO
de Carmen Soler
Te pensу y exististe.
Y como quise fuiste
perfecto,
amplio,
pleno.
Y lo supiste
y aceptaste
brillar
-como la luna-
con luz ajena.
Y fuiste mi reflejo,
y mi deseo fuiste
y mi espejo.
Hasta que al fin
un dia
me olvide de pensarte
y desapareciste.
Eso es todo.
1953
(с испанского)
И стал похожим на то, что х о т е л а я:
идеальным,
безбрежным,
наполненным.
И ты это знал –
и согласен был:
сиять
как луна –
чужим светом.
И стал моим отражением –
и моими желаньями – тоже:
стал моим з е р к а л о м .
Пока, наконец,
о т е б е я
однажды думать не бросила.
И ты исчез.
Вот и всё.
ESPEJISMO
de Carmen Soler
Te pensу y exististe.
Y como quise fuiste
perfecto,
amplio,
pleno.
Y lo supiste
y aceptaste
brillar
-como la luna-
con luz ajena.
Y fuiste mi reflejo,
y mi deseo fuiste
y mi espejo.
Hasta que al fin
un dia
me olvide de pensarte
y desapareciste.
Eso es todo.
1953
(с испанского)
Метки: