Poem 435 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
435
В Безумии наивысший Смысл —
Увидит зрящий Глаз —
А Здравый смысл Безумства верх —
Он в Большинстве всегда
Навязывает свой закон —
Согласен с ним — ты здрав —
А возразишь — опасный тип —
И на Цепи сгноят.
?Елена Дембицкая 2014г.
435
Much madness is divinest Sense —
To a discerning Eye —
Much Sense the starkest Madness —
'Tis the Majority
In this, as All, prevails —
Assent — and you are sane —
Demur — you're straightway dangerous —
And handled with a Chain —
(1830 – 1886)
435
В Безумии наивысший Смысл —
Увидит зрящий Глаз —
А Здравый смысл Безумства верх —
Он в Большинстве всегда
Навязывает свой закон —
Согласен с ним — ты здрав —
А возразишь — опасный тип —
И на Цепи сгноят.
?Елена Дембицкая 2014г.
435
Much madness is divinest Sense —
To a discerning Eye —
Much Sense the starkest Madness —
'Tis the Majority
In this, as All, prevails —
Assent — and you are sane —
Demur — you're straightway dangerous —
And handled with a Chain —
Метки: