Поль Верлен - Песня без слов
Вольный перевод
стихотворения ?l pleure dans mon coeur?*
Автор: Поль Верлен
Сердца стон, как рана наружу,
Дождь-печаль моросит за окном...
Что за грусть такая кругом
Поглощает, снедая мне душу?
О! Негромкий шум от дождя,
Что по крышам, земле тихо бьёт,
Грустью сердце мне бередя
Вод журчанием в песне дождя.
Ноет сердце без явной причины:
Отгорело в нём всё, опустело,
Нет предательства. Нет!? Замолчи ты...
Основания нет для кручины.
Изо всех мук... моя — всех ужасней,
Неизвестно вообще отчего —
Без любви, даже чувств неприязни...
Сердце так истомилось несчастьем.
_____________________________________________
*?l pleure dans mon coeur?
Paul Marie Verlaine
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
_____________________________________________
** Там же подстрочник перевода стихотворения Верлена.
стихотворения ?l pleure dans mon coeur?*
Автор: Поль Верлен
Сердца стон, как рана наружу,
Дождь-печаль моросит за окном...
Что за грусть такая кругом
Поглощает, снедая мне душу?
О! Негромкий шум от дождя,
Что по крышам, земле тихо бьёт,
Грустью сердце мне бередя
Вод журчанием в песне дождя.
Ноет сердце без явной причины:
Отгорело в нём всё, опустело,
Нет предательства. Нет!? Замолчи ты...
Основания нет для кручины.
Изо всех мук... моя — всех ужасней,
Неизвестно вообще отчего —
Без любви, даже чувств неприязни...
Сердце так истомилось несчастьем.
_____________________________________________
*?l pleure dans mon coeur?
Paul Marie Verlaine
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
_____________________________________________
** Там же подстрочник перевода стихотворения Верлена.
Метки: